Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Quran:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayat (verse) Nr.:


previous chapter
Die eintreffen wird (al-Wāqiʿa) 56
Anzahl Verse: 96   |  Angezeigt: 61-70
Klassifikation: mekkanisch | Reihenfolge: 46
next chapter

Wähle Seite: [ << Zurück ]  1 2 3 4 5 6   7  8 9 10[ Nächste >> ]

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.


عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (٦١)

dass Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt. [56:61]



وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (٦٢)

Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet! [56:62]



أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (٦٣)

Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt? [56:63]



أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (٦٤)

Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen? [56:64]



لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (٦٥)

Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden: [56:65]



إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (٦٦)

"Wir sind wahrlich mit Schulden belastet. [56:66]



بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (٦٧)

Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden." [56:67]



أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (٦٨)

Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt? [56:68]



أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (٦٩)

Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen? [56:69]



لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (٧٠)

Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet! [56:70]


Wähle Seite: [ << Zurück ]  1 2 3 4 5 6   7  8 9 10[ Nächste >> ]

Al-Quran Component v3.4   |   © 2002 - 2018 by Idris Fakiri