Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die Höhle (al-Kahf) 18

Anzahl Verse: 110   ||  Angezeigt: 101 - 110

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 69

next chapter


ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُواْ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا (١٠١)

allaḏīna kānat ʾaʿyunuhum fī ġiṭāʾin ʿan ḏikrī wa-kānū lā yastaṭīʿūna samʿan (18:101)

(ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht hören konnten. (18:101)



أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ‌ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلاً (١٠٢)

ʾa-fa-ḥasiba llaḏīna kafarū ʾan yattaḫiḏū ʿibādī min dūnī ʾawliyāʾa ʾinnā ʾaʿtadnā ǧahannama li-l-kāfirīna nuzulan (18:102)

Meinen denn diejenigen, die ungläubig sind, dass sie sich Meine Diener anstatt Meiner zu Schutzherren nehmen (können)? Gewiss, Wir haben die Hölle den Ungläubigen zur gastlichen Aufnahme bereitet. (18:102)



قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَـٰلاً (١٠٣)

qul hal nunabbiʾukum bi-l-ʾaḫsarīna ʾaʿmālan-i (18:103)

Sag: Sollen Wir euch Kunde geben von denjenigen, die an ihren Werken am meisten verlieren, (18:103)



ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا (١٠٤)

allaḏīna ḍalla saʿyuhum fĭ l-ḥayāti d-dunyā wa-hum yaḥsabūna ʾannahum yuḥsinūna ṣunʿan (18:104)

deren Bemühen im diesseitigen Leben fehlgeht, während sie meinen, dass sie gut handeln würden? (18:104)



أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَزْنًا (١٠٥)

ʾŭlāʾika llaḏīna kafarū bi-ʾāyāti rabbihim wa-liqāʾihī fa-ḥabiṭat ʾaʿmāluhum fa-lā nuqīmu lahum yawma l-qiyāmati waznan (18:105)

Das sind diejenigen, die die Zeichen ihres Herrn und die Begegnung mit Ihm leugnen. So werden ihre Werke hinfällig, und so werden Wir ihnen am Tag der Auferstehung kein Gewicht beimessen. (18:105)



ذَٲلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَـٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا (١٠٦)

ḏālika ǧazāʾuhum ǧahannamu bi-mā kafarū wa-ttaḫaḏū ʾāyātī wa-rusulī huzuwan (18:106)

Das ist ihr Lohn - die Hölle - dafür, dass sie ungläubig waren und sich über Meine Zeichen und Meine Gesandten lustig machten. (18:106)



إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلاً (١٠٧)

ʾinna llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti kānat lahum ǧannātu l-firdawsi nuzulan (18:107)

Gewiss, für diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, wird es die Gärten des Paradieses zur gastlichen Aufnahme geben, (18:107)



خَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلاً (١٠٨)

ḫālidīna fīhā lā yabġūna ʿanhā ḥiwalan (18:108)

ewig darin zu bleiben, und sie werden nicht begehren, davon wegzugehen´. (18:108)



قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا (١٠٩)

qul law kāna l-baḥru midādan li-kalimāti rabbī la-nafida l-baḥru qabla ʾan tanfada kalimātu rabbī wa-law ǧiʾnā bi-miṯlihī madadan (18:109)

Sag: Wenn das Meer Tinte für die Worte meines Herrn wäre, würde das Meer wahrlich zu Ende gehen, bevor die Worte meines Herrn zu Ende gingen, auch wenn Wir als Nachschub noch einmal seinesgleichen hinzubrächten. (18:109)



قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۟ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ‌ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صَـٰلِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا (١١٠)

qul ʾinnamā ʾană bašarun miṯlukum yūḥā ʾilayya ʾannamā ʾilāhukum ʾilāhun wāḥidun fa-man kāna yarǧū liqāʾa rabbihī fa-l-yaʿmal ʿamalan ṣāliḥan wa-lā yušrik bi-ʿibādati rabbihī ʾaḥadan (18:110)

Sag: Gewiss, ich bin ja nur ein menschliches Wesen gleich euch; mir wird (als Offenbarung) eingegeben, dass euer Gott ein Einziger Gott ist. Wer nun auf die Begegnung mit seinem Herrn hofft, der soll rechtschaffen handeln und beim Dienst an seinem Herrn (Ihm) niemanden beigesellen. (18:110)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2020 by Idris F.