Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die Pilgerfahrt (al-Ḥaǧǧ) 22

Anzahl Verse: 78   ||  Angezeigt: 21 - 30

Klassifikation: medinensisch || Chronologische Anordnung: 103

next chapter


وَلَهُم مَّقَـٰمِعُ مِنْ حَدِيدٍ (٢١)

wa-lahum maqāmiʿu min ḥadīdin (22:21)

Und für sie gibt es Keulen aus Eisen. (22:21)



كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ (٢٢)

kullamā ʾarādū ʾan yaḫruǧū minhā min ġammin ʾuʿīdū fīhā wa-ḏūqū ʿaḏāba l-ḥarīqi (22:22)

Jedesmal, wenn sie vor Kummer aus ihm herauskommen wollen, werden sie dahin zurückgebracht, und (es wird zu ihnen gesagt): "Kostet die Strafe des Brennens!" (22:22)



إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا‌ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ (٢٣)

ʾinna llāha yudḫilu llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilŭ ṣ-ṣāliḥāti ǧannātin taǧrī min taḥtihă l-ʾanhāru yuḥallawna fīhā min ʾasāwira min ḏahabin wa-luʾluʾan wa-libāsuhum fīhā ḥarīrun (22:23)

Gewiss, Allah läßt diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, in Gärten eingehen, durcheilt von Bächen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden und worin ihre Kleidung aus Seide sein wird. (22:23)



وَهُدُوٓاْ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْحَمِيدِ (٢٤)

wa-hudū ʾilă ṭ-ṭayyibi mina l-qawli wa-hudū ʾilā ṣirāṭi l-ḥamīdi (22:24)

Rechtgeleitet sind sie zu dem Wort, das gut ist; und rechtgeleitet sind sie zum Weg des Lobenswürdigen. (22:24)



إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَـٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَـٰكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ‌ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادِۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ (٢٥)

ʾinna llaḏīna kafarū wa-yaṣuddūna ʿan sabīli llāhi wa-l-masǧidi l-ḥarāmi llaḏī ǧaʿalnāhu li-n-nāsi sawāʾan-i l-ʿākifu fīhi wa-l-bādi wa-man yurid fīhi bi-ʾilḥādin bi-ẓulmin nuḏiqhu min ʿaḏābin ʾalīmin (22:25)

Gewiss, diejenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten und (auch) von der geschützten Gebetsstätte, die Wir für die Menschen bestimmt haben, gleich ob sie dort ansässig oder nur vorübergehend anwesend sind (, werden ihre Strafe bekommen). Wer aber beabsichtigt, dort etwas Abwegiges zu Unrecht (zu begehen), den werden Wir von einer schmerzhaften Strafe kosten lassen. (22:25)



وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَٲهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْــًٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ (٢٦)

wa-ʾiḏ bawwaʾnā li-ʾibrāhīma makāna l-bayti ʾan lā tušrik bī šayʾan wa-ṭahhir baytiya li-ṭ-ṭāʾifīna wa-l-qāʾimīna wa-r-rukkaʿi s-suǧūdi (22:26)

Und als Wir Ibrahim die Stelle des Hauses zuwiesen: "Geselle Mir nichts bei und reinige Mein Haus für die den Umlauf Vollziehenden, die aufrecht Stehenden, sich Verbeugenden und die sich Niederwerfenden. (22:26)



وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالاً وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ (٢٧)

wa-ʾaḏḏin fĭ n-nāsi bi-l-ḥaǧǧi yaʾtūka riǧālan wa-ʿalā kulli ḍāmirin yaʾtīna min kulli faǧǧin ʿamīqin (22:27)

Und rufe unter den Menschen die Pilgerfahrt aus, so werden sie zu dir kommen zu Fuß und auf vielen hageren (Reittieren), die aus jedem tiefen Paßweg da herkommen, (22:27)



لِّيَشْهَدُواْ مَنَـٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَـٰتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَـٰمِ‌ۖ فَكُلُواْ مِنْهَا وَأَطْعِمُواْ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ (٢٨)

li-yašhadū manāfiʿa lahum wa-yaḏkurŭ sma llāhi fī ʾayyāmin maʿlūmātin ʿalā mā razaqahum min bahīmati l-ʾanʿāmi fa-kulū minhā wa-ʾaṭʿimŭ l-bāʾisa l-faqīra (22:28)

damit sie (allerlei) Nutzen für sich erfahren und den Namen Allahs an wohlbekannten Tagen über den aussprechen, womit Er sie an den Vierfüßlern unter dem Vieh versorgt hat. - Eßt (selbst) davon und gebt dem Elenden, dem Armen zu essen. (22:28)



ثُمَّ لْيَقْضُواْ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُواْ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُواْ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ (٢٩)

ṯumma l-yaqḍū tafaṯahum wa-l-yūfū nuḏūrahum wa-l-yaṭṭawwafū bi-l-bayti l-ʿatīqi (22:29)

Hierauf sollen sie ihre Ungepflegtheit beenden, ihre Gelübde erfüllen und den Umlauf um das alt(ehrwürdig)e Haus vollziehen." (22:29)



ذَٲلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَـٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ‌ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ‌ۖ فَٱجْتَنِبُواْ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَـٰنِ وَٱجْتَنِبُواْ قَوْلَ ٱلزُّورِ (٣٠)

ḏālika wa-man yuʿaẓẓim ḥurumāti llāhi fa-huwa ḫayrun lahū ʿinda rabbihī wa-ʾuḥillat lakumu l-ʾanʿāmu ʾillā mā yutlā ʿalaykum fa-ǧtanibŭ r-riǧsa mina l-ʾawṯāni wa-ǧtanibū qawla z-zūri (22:30)

So (ist es). Und wenn einer die unantastbaren Dinge Allahs hoch ehrt, so ist es besser für ihn bei seinem Herrn. Erlaubt ist euch das Vieh, außer dem, was euch verlesen wird. So meidet den Greuel der Götzenbilder, und meidet die falsche Aussage, (22:30)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2020 by Idris F.