Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die Ameisen (an-Naml) 27

Anzahl Verse: 93   ||  Angezeigt: 61 - 70

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 48

next chapter


أَمَّن جَعَلَ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَـٰلَهَآ أَنْهَـٰرًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٲسِىَ وَجَعَلَ بَيْنَ ٱلْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا‌ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ‌ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (٦١)

ʾam-man ǧaʿala l-ʾarḍa qarāran wa-ǧaʿala ḫilālahā ʾanhāran wa-ǧaʿala lahā rawāsiya wa-ǧaʿala bayna l-baḥrayni ḥāǧizan ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi bal ʾakṯaruhum lā yaʿlamūna (27:61)

Oder (ist besser) Wer die Erde zu einem festen Grund gemacht und Flüsse durch sie gemacht und festgegründete Berge (auf) ihr gemacht und zwischen den beiden Meeren eine Schranke gemacht hat? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Aber nein! Die meisten von ihnen wissen nicht. (27:61)



أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ ٱلْأَرْضِ‌ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ‌ۚ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ (٦٢)

ʾam-man yuǧību l-muḍṭarra ʾiḏā daʿāhu wa-yakšifu s-sūʾa wa-yaǧʿalukum ḫulafāʾa l-ʾarḍi ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi qalīlan mā taḏakkarūna (27:62)

Oder (ist besser) Wer den in einer Notlage Befindlichen erhört, wenn er Ihn anruft, und das Böse hinwegnimmt und euch zu Nachfolgern (auf) der Erde macht? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Wie wenig ihr bedenkt! (27:62)



أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرَۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓ‌ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ‌ۚ تَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (٦٣)

ʾam-man yahdīkum fī ẓulumāti l-barri wa-l-baḥri wa-man yursilu r-riyāḥa bušran bayna yaday raḥmatihī ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi taʿālă llāhu ʿammā yušrikūna (27:63)

Oder (ist besser) Wer euch in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres (den rechten Weg) leitet und Wer die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Erhaben ist Allah über das, was sie (Ihm) beigesellen. (27:63)



أَمَّن يَبْدَؤُاْ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ‌ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ‌ۚ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ (٦٤)

ʾam-man yabdaʾu l-ḫalqa ṯumma yuʿīduhū wa-man yarzuqukum mina s-samāʾi wa-l-ʾarḍi ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi qul hātū burhānakum ʾin kuntum ṣādiqīna (27:64)

Oder (ist besser) Wer die Schöpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt und Wer euch vom Himmel und von der Erde versorgt? Gibt es denn einen (anderen) Gott neben Allah? Sag: Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid. (27:64)



قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّهُ‌ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (٦٥)

qul lā yaʿlamu man fĭ s-samāwāti wa-l-ʾarḍi l-ġayba ʾillă llāhu wa-mā yašʿurūna ʾayyāna yubʿaṯūna (27:65)

Sag: Über das Verborgene weiß nicht Bescheid wer in den Himmeln und auf der Erde ist, außer Allah; und sie merken nicht, wann sie auferweckt werden. (27:65)



بَلِ ٱدَّٲرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ‌ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا‌ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ (٦٦)

bali ddāraka ʿilmuhum fĭ l-ʾāḫirati bal hum fī šakkin minhā bal hum minhā ʿamūna (27:66)

Nein! Vielmehr hat ihr Wissen über das Jenseits versagt. Nein! Vielmehr sind sie darüber im Zweifel. Nein! Vielmehr sind sie ihm gegenüber blind. (27:66)



وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٲبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ (٦٧)

wa-qāla llaḏīna kafarū ʾa-ʾiḏā kunnā turāban wa-ʾābāʾunā ʾa-ʾinnā la-muḫraǧūna (27:67)

Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Wenn wir zu Erde geworden sind, und (auch) unsere Väter, sollen wir denn dann wirklich wieder hervorgebracht werden? (27:67)



لَقَدْ وُعِدْنَا هَـٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ (٦٨)

la-qad wuʿidnā hāḏā naḥnu wa-ʾābāʾunā min qablu ʾin hāḏā ʾillā ʾasāṭīru l-ʾawwalīna (27:68)

Dies ist zuvor bereits uns und unseren Vätern versprochen worden. Das sind nur Fabeln der Früheren." (27:68)



قُلْ سِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ (٦٩)

qul sīrū fĭ l-ʾarḍi fa-nẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-muǧrimīna (27:69)

Sag: Reist auf der Erde umher und schaut, wie das Ende der Übeltäter war. (27:69)



وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ (٧٠)

wa-lā taḥzan ʿalayhim wa-lā takun fī ḍayqin mimmā yamkurūna (27:70)

Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke, die sie schmieden. (27:70)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2020 by Idris F.