Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

al-Ḥadīd (Das Eisen) 57

Anzahl Verse: 29   ||  Angezeigt: 21 - 30

Klassifikation: medinensisch || Chronologische Anordnung: 94

next chapter


سَابِقُوٓاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ‌ۚ ذَٲلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ (٢١)

sābiqū ʾilā maġfiratin min rabbikum wa-ǧannatin ʿarḍuhā ka-ʿarḍi s-samāʾi wa-l-ʾarḍi ʾuʿiddat li-llaḏīna ʾāmanū bi-llāhi wa-rusulihī ḏālika faḍlu llāhi yuʾtīhi man yašāʾu wa-llāhu ḏŭ l-faḍli l-ʿaẓīmi (21)

Wetteilt zu Vergebung von eurem Herrn und (zu) einem (Paradies)garten, dessen Breite wie die Breite der Himmel und der Erde ist, bereitet für diejenigen, die an Allah und Seine Gesandten glauben. Das ist Allahs Huld, die Er gewährt, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld. (21)



مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ‌ۚ إِنَّ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ (٢٢)

mā ʾaṣāba min muṣībatin fĭ l-ʾarḍi wa-lā fī ʾanfusikum ʾillā fī kitābin min qabli ʾan nabraʾahā ʾinna ḏālika ʿală llāhi yasīrun (22)

Kein Unglück trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne dass es in einem Buch (verzeichnet) wäre, bevor Wir es erschaffen - gewiß, dies ist Allah ein leichtes -, (22)



لِّكَيْلَا تَأْسَوْاْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُواْ بِمَآ ءَاتَـٰكُمْ‌ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ (٢٣)

li-kay-lā taʾsaw ʿalā mā fātakum wa-lā tafraḥū bi-mā ʾātākum wa-llāhu lā yuḥibbu kulla muḫtālin faḫūrin-i (23)

damit ihr nicht betrübt seid über das, was euch entgangen ist, und euch nicht (zu sehr) freut über das, was Er euch gegeben hat. Und Allah liebt niemanden, der eingebildet und prahlerisch ist, (23)



ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ‌ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ (٢٤)

allaḏīna yabḫalūna wa-yaʾmurūna n-nāsa bi-l-buḫli wa-man yatawalla fa-ʾinna llāha huwa l-ġaniyyu l-ḥamīdu (24)

diejenigen, die geizen und den Menschen befehlen, geizig zu sein. Und wenn einer sich abkehrt, gewiß, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige. (24)



لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ‌ۖ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ شَدِيدٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ (٢٥)

la-qad ʾarsalnā rusulanā bi-l-bayyināti wa-ʾanzalnā maʿahumu l-kitāba wa-l-mīzāna li-yaqūma n-nāsu bi-l-qisṭi wa-ʾanzalnă l-ḥadīda fīhi baʾsun šadīdun wa-manāfiʿu li-n-nāsi wa-li-yaʿlama llāhu man yanṣuruhū wa-rusulahū bi-l-ġaybi ʾinna llāha qawiyyun ʿazīzun (25)

Wir haben ja Unsere Gesandten mit den klaren Beweisen gesandt und mit ihnen die Schrift und die Waage herabkommen lassen, damit die Menschen für die Gerechtigkeit eintreten. Und Wir haben das Eisen herabkommen lassen. In ihm ist starke Gewalt und Nutzen für die Menschen -, damit Allah kennt, wer Ihm und Seinen Gesandten im Verborgenen hilft. Gewiss, Allah ist Stark und Allmächtig. (25)



وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَٲهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ‌ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ‌ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ (٢٦)

wa-la-qad ʾarsalnā nūḥan wa-ʾibrāhīma wa-ǧaʿalnā fī ḏurriyyatihimă n-nubuwwata wa-l-kitāba fa-minhum muhtadin wa-kaṯīrun minhum fāsiqūna (26)

Und Wir sandten bereits Nuh und Ibrahim und richteten in ihrer Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein. Unter ihnen gab es (einige, die) rechtgeleitet (waren), aber viele von ihnen waren Frevler. (26)



ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَـٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٲنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا‌ۖ فَـَٔـاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ‌ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ (٢٧)

ṯumma qaffaynā ʿalā ʾāṯārihim bi-rusulinā wa-qaffaynā bi-ʿīsă bni maryama wa-ʾātaynāhu l-ʾinǧīla wa-ǧaʿalnā fī qulūbi llaḏīna ttabaʿūhu raʾfatan wa-raḥmatan wa-rahbāniyyatan-i btadaʿūhā mā katabnāhā ʿalayhim ʾillă btiġāʾa riḍwāni llāhi fa-mā raʿawhā ḥaqqa riʿāyatihā fa-ʾātaynă llaḏīna ʾāmanū minhum ʾaǧrahum wa-kaṯīrun minhum fāsiqūna (27)

Hierauf ließen Wir auf ihren Spuren Unsere Gesandten folgen; und Wir ließen ʿIsa, den Sohn Maryams, folgen und gaben ihm das Evangelium. Und Wir setzten in die Herzen derjenigen, die ihm folgten, Mitleid und Barmherzigkeit, und (auch) Mönchtum, das sie erfanden - Wir haben es ihnen nicht vorgeschrieben -, (dies) nur im Trachten nach Allahs Wohlgefallen. Sie beachteten es jedoch nicht, wie es ihm zusteht. Und so gaben Wir denjenigen von ihnen, die glaubten, ihren Lohn. Aber viele von ihnen waren Frevler. (27)



يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ‌ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (٢٨)

yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanŭ ttaqŭ llāha wa-ʾāminū bi-rasūlihī yuʾtikum kiflayni min raḥmatihī wa-yaǧʿal lakum nūran tamšūna bihī wa-yaġfir lakum wa-llāhu ġafūrun raḥīmun (28)

O die ihr glaubt, fürchtet Allah und glaubt an Seinen Gesandten, dann gibt Er euch einen zweifachen Anteil an Seiner Barmherzigkeit und macht euch ein Licht, in dem ihr gehen könnt, und vergibt euch. Allah ist Allvergebend und Barmherzig. (28)



لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِ‌ۙ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ‌ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ (٢٩)

li-ʾallā yaʿlama ʾahlu l-kitābi ʾallā yaqdirūna ʿalā šayʾin min faḍli llāhi wa-ʾanna l-faḍla bi-yadi llāhi yuʾtīhi man yašāʾu wa-llāhu ḏŭ l-faḍli l-ʿaẓīmi (29)

(Dies ist) damit die Leute der Schrift wissen, dass sie über nichts von Allahs Huld Macht haben, sondern dass die Huld in Allahs Hand liegt. Er gewährt sie, wem Er will. Und Allah besitzt große Huld. (29)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2024 by Idris Fakiri