Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die reuige Umkehr (at-Tauba) 9

Anzahl Verse: 129   ||  Angezeigt: 61 - 70

Klassifikation: medinensisch || Chronologische Anordnung: 113

next chapter


وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ‌ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ‌ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (٦١)

wa-minhumu llaḏīna yuʾḏūna n-nabiyya wa-yaqūlūna huwa ʾuḏunun qul ʾuḏunu ḫayrin lakum yuʾminu bi-llāhi wa-yuʾminu li-l-muʾminīna wa-raḥmatun li-llaḏīna ʾāmanū minkum wa-llaḏīna yuʾḏūna rasūla llāhi lahum ʿaḏābun ʾalīmun (9:61)

Unter ihnen gibt es diejenigen, die dem Propheten Leid zufügen und sagen: "Er ist ein Ohr." Sag: (Er ist) ein Ohr des Guten für euch. Er glaubt an Allah und glaubt den Gläubigen, und (er ist) eine Barmherzigkeit für diejenigen von euch, die glauben. Für diejenigen aber, die Allahs Gesandtem Leid zufügen, wird es schmerzhafte Strafe geben. (9:61)



يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤْمِنِينَ (٦٢)

yaḥlifūna bi-llāhi lakum li-yurḍūkum wa-llāhu wa-rasūluhū ʾaḥaqqu ʾan yurḍūhu ʾin kānū muʾminīna (9:62)

Sie schwören euch bei Allah, um euch zufriedenzustellen. Aber Allah - und (auch) Sein Gesandter - hat ein größeres Anrecht darauf, dass sie Ihn zufriedenstellen, wenn sie gläubig sind. (9:62)



أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدًا فِيهَا‌ۚ ذَٲلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ (٦٣)

ʾa-lam yaʿlamū ʾannahū man yuḥādidi llāha wa-rasūlahū fa-ʾanna lahū nāra ǧahannama ḫālidan fīhā ḏālika l-ḫizyu l-ʿaẓīmu (9:63)

Wissen sie denn nicht, dass es für denjenigen, der Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandelt -, dass es für ihn das Feuer der Hölle gibt, ewig darin zu bleiben? Das ist die gewaltige Schande. (9:63)



يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ‌ۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ (٦٤)

yaḥḏaru l-munāfiqūna ʾan tunazzala ʿalayhim sūratun tunabbiʾuhum bi-mā fī qulūbihim quli stahziʾū ʾinna llāha muḫriǧun mā taḥḏarūna (9:64)

Die Heuchler fürchten, dass eine Sura über sie offenbart werden könnte´, die ihnen kundtut, was in ihren Herzen ist. Sag: Macht euch (nur) lustig! Allah wird herausbringen, was ihr fürchtet. (9:64)



وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ‌ۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ (٦٥)

wa-la-ʾin saʾaltahum la-yaqūlunna ʾinnamā kunnā naḫūḍu wa-nalʿabu qul ʾa-bi-llāhi wa-ʾāyātihī wa-rasūlihī kuntum tastahziʾūna (9:65)

Und wenn du sie fragst, werden sie ganz gewiß sagen: "Wir haben nur (schweifende) Gespräche geführt und gescherzt." Sag: Habt ihr euch denn über Allah und Seine Zeichen und Seinen Gesandten lustig gemacht? (9:65)



لَا تَعْتَذِرُواْ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ‌ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ (٦٦)

lā taʿtaḏirū qad kafartum baʿda ʾīmānikum ʾin naʿfu ʿan ṭāʾifatin minkum nuʿaḏḏib ṭāʾifatan bi-ʾannahum kānū muǧrimīna (9:66)

Entschuldigt euch nicht! Ihr seid ja ungläubig geworden, nachdem ihr den Glauben (angenommen) hattet. Wenn Wir (auch) einem Teil von euch verzeihen, so strafen Wir einen (anderen) Teil (dafür), dass sie Übeltäter waren. (9:66)



ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍ‌ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ‌ۚ نَسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ‌ۗ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ (٦٧)

al-munāfiqūna wa-l-munāfiqātu baʿḍuhum min baʿḍin yaʾmurūna bi-l-munkari wa-yanhawna ʿani l-maʿrūfi wa-yaqbiḍūna ʾaydiyahum nasŭ llāha fa-nasiyahum ʾinna l-munāfiqīna humu l-fāsiqūna (9:67)

Die Heuchler und die Heuchlerinnen stammen voneinander. Sie gebieten das Verwerfliche und verbieten das Rechte und halten ihre Hände geschlossen. Sie haben Allah vergessen, und so hat Er sie vergessen. Gewiss, die Heuchler sind die (wahren) Frevler. (9:67)



وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا‌ۚ هِىَ حَسْبُهُمْ‌ۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ‌ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ (٦٨)

waʿada llāhu l-munāfiqīna wa-l-munāfiqāti wa-l-kuffāra nāra ǧahannama ḫālidīna fīhā hiya ḥasbuhum wa-laʿanahumu llāhu wa-lahum ʿaḏābun muqīmun (9:68)

Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genüge. Und Allah hat sie verflucht, und für sie gibt es beständige Strafe. (9:68)



كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٲلاً وَأَوْلَـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُواْ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓاْ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ‌ۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ (٦٩)

ka-llaḏīna min qablikum kānū ʾašadda minkum quwwatan wa-ʾakṯara ʾamwālan wa-ʾawlādan fa-stamtaʿū bi-ḫalāqihim fa-stamtaʿtum bi-ḫalāqikum ka-mă stamtaʿa llaḏīna min qablikum bi-ḫalāqihim wa-ḫuḍtum ka-llaḏī ḫāḍū ʾŭlāʾika ḥabiṭat ʾaʿmāluhum fĭ d-dunyā wa-l-ʾāḫirati wa-ʾŭlāʾika humu l-ḫāsirūna (9:69)

(Es ist) wie mit denen, die vor euch waren. Sie hatten stärkere Kraft als ihr und mehr Besitz und Kinder. Sie genossen ihren Anteil, und dann habt ihr euren Anteil genossen, wie diejenigen, die vor euch waren, ihren Anteil genossen haben. Und ihr habt (schweifende) Gespräche geführt wie die Gespräche, die sie führten. Deren Werke werden im Diesseits und im Jenseits hinfällig. Das sind die Verlierer. (9:69)



أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٲهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ‌ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ‌ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ (٧٠)

ʾa-lam yaʾtihim nabaʾu llaḏīna min qablihim qawmi nūḥin wa-ʿādin wa-ṯamūda wa-qawmi ʾibrāhīma wa-ʾaṣḥābi madyana wa-l-muʾtafikāti ʾatathum rusuluhum bi-l-bayyināti fa-mā kāna llāhu li-yaẓlimahum wa-lākin kānū ʾanfusahum yaẓlimūna (9:70)

Ist ihnen nicht die Kunde von denjenigen zugekommen, die vor ihnen waren, des Volkes Nuhs, der ´Ad und der Tamud, des Volkes Ibrahims, der Bewohner von Madyan und der umgestürzten Städte? Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt. (9:70)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2020 by Idris F.