Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Das Licht (an-Nūr) 24

Anzahl Verse: 64   ||  Angezeigt: 11 - 20

Klassifikation: medinensisch || Chronologische Anordnung: 102

next chapter


إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ‌ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم‌ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ‌ۚ لِكُلِّ ٱمْرِىٍٕ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ‌ۚ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ (١١)

ʾinna llaḏīna ǧāʾū bi-l-ʾifki ʿuṣbatun minkum lā taḥsabūhu šarran lakum bal huwa ḫayrun lakum li-kulli mriʾin minhum mă ktasaba mina l-ʾiṯmi wa-llaḏī tawallā kibrahū minhum lahū ʿaḏābun ʿaẓīmun (24:11)

Diejenigen, die die ungeheuerliche Lüge vorgebracht haben, sind eine (gewisse) Schar von euch. Meint nicht, es sei schlecht für euch; nein! Vielmehr ist es gut für euch. Jedermann von ihnen wird zuteil, was er an Sünde erworben hat. Und für denjenigen unter ihnen, der den Hauptanteil daran auf sich genommen hat, wird es gewaltige Strafe geben. (24:11)



لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُواْ هَـٰذَآ إِفْكٌ مُّبِينٌ (١٢)

law-lā ʾiḏ samiʿtumūhu ẓanna l-muʾminūna wa-l-muʾminātu bi-ʾanfusihim ḫayran wa-qālū hāḏā ʾifkun mubīnun (24:12)

Hätten doch, als ihr es hörtet, die gläubigen Männer und Frauen eine gute Meinung voneinander gehabt und gesagt: "Das ist deutlich eine ungeheuerliche Lüge!" (24:12)



لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ‌ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ (١٣)

law-lā ǧāʾū ʿalayhi bi-ʾarbaʿati šuhadāʾa fa-ʾiḏ lam yaʾtū bi-š-šuhadāʾi fa-ʾŭlāʾika ʿinda llāhi humu l-kāḏibūna (24:13)

Hätten sie doch darüber vier Zeugen beigebracht! Da sie aber die Zeugen nicht beigebracht haben, so sind diese bei Allah die Lügner. (24:13)



وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (١٤)

wa-law-lā faḍlu llāhi ʿalaykum wa-raḥmatuhū fĭ d-dunyā wa-l-ʾāḫirati la-massakum fī mā ʾafaḍtum fīhi ʿaḏābun ʿaẓīmun (24:14)

Und ohne Allahs Huld gegen euch und Seine Barmherzigkeit im Diesseits und Jenseits würde euch für das, worin ihr euch (ausgiebig) ausgelassen habt, gewaltige Strafe widerfahren, (24:14)



إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٌ (١٥)

ʾiḏ talaqqawnahū bi-ʾalsinatikum wa-taqūlūna bi-ʾafwāhikum mā laysa lakum bihī ʿilmun wa-taḥsabūnahū hayyinan wa-huwa ʿinda llāhi ʿaẓīmun (24:15)

als ihr es mit euren Zungen aufgegriffen und mit euren Mündern das gesagt habt, wovon ihr kein Wissen hattet, und es für eine leichte Sache gehalten habt, während es bei Allah eine ungeheuerliche Sache ist. (24:15)



وَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَـٰذَا سُبْحَـٰنَكَ هَـٰذَا بُهْتَـٰنٌ عَظِيمٌ (١٦)

wa-law-lā ʾiḏ samiʿtumūhu qultum mā yakūnu lanā ʾan natakallama bi-hāḏā subḥānaka hāḏā buhtānun ʿaẓīmun (24:16)

Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: "Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Preis sei Dir! Das ist eine gewaltige Verleumdung"! (24:16)



يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (١٧)

yaʿiẓukumu llāhu ʾan taʿūdū li-miṯlihī ʾabadan ʾin kuntum muʾminīna (24:17)

Allah ermahnt euch, niemals wieder dergleichen zu tun, wenn ihr gläubig seid. (24:17)



وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ‌ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (١٨)

wa-yubayyinu llāhu lakumu l-ʾāyāti wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun (24:18)

Und Allah macht euch die Zeichen klar, und Allah ist Allwissend und Allweise. (24:18)



إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَـٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ‌ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (١٩)

ʾinna llaḏīna yuḥibbūna ʾan tašīʿa l-fāḥišatu fĭ llaḏīna ʾāmanū lahum ʿaḏābun ʾalīmun fĭ d-dunyā wa-l-ʾāḫirati wa-llāhu yaʿlamu wa-ʾantum lā taʿlamūna (24:19)

Diejenigen, die es lieben, dass sich das Abscheuliche unter denjenigen, die glauben, verbreitet, für sie wird es schmerzhafte Strafe geben im Diesseits und Jenseits. Allah weiß, ihr aber wißt nicht. (24:19)



وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ (٢٠)

wa-law-lā faḍlu llāhi ʿalaykum wa-raḥmatuhū wa-ʾanna llāha raʾūfun raḥīmun (24:20)

Und ohne die Huld Allahs gegen euch und Seine Barmherzigkeit, und dass Allah nicht Gnädig und Barmherzig wäre ... (24:20)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2021 by Idris F.