Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die Bienen (an-Naḥl) 16

Anzahl Verse: 128   ||  Angezeigt: 21 - 30

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 70

next chapter


أَمْوَٲتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍ‌ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ (٢١)

ʾamwātun ġayru ʾaḥyāʾin wa-mā yašʿurūna ʾayyāna yubʿaṯūna (16:21)

Tot (sind sie), nicht lebendig; und sie merken nicht, wann sie auferweckt werden. (16:21)



إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٲحِدٌ‌ۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ (٢٢)

ʾilāhukum ʾilāhun wāḥidun fa-llaḏīna lā yuʾminūna bi-l-ʾāḫirati qulūbuhum munkiratun wa-hum mustakbirūna (16:22)

Euer Gott ist ein Einziger Gott. Diejenigen aber, die nicht an das Jenseits glauben, deren Herzen weisen (es) ab, und sie verhalten sich hochmütig. (16:22)



لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ‌ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ (٢٣)

lā ǧarama ʾanna llāha yaʿlamu mā yusirrūna wa-mā yuʿlinūna ʾinnahū lā yuḥibbu l-mustakbirīna (16:23)

Zweifellos weiß Allah, was sie geheimhalten und was sie offenlegen. Gewiss, Er liebt nicht die Hochmütigen. (16:23)



وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ‌ۙ قَالُوٓاْ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ (٢٤)

wa-ʾiḏā qīla lahum māḏā ʾanzala rabbukum qālū ʾasāṭīru l-ʾawwalīna (16:24)

Und wenn zu ihnen gesagt wird: "Was hat euer Herr (als Offenbarung) herabgesandt?", sagen sie: "(Es sind) Fabeln der Früheren." (16:24)



لِيَحْمِلُوٓاْ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ‌ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ‌ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ (٢٥)

li-yaḥmilū ʾawzārahum kāmilatan yawma l-qiyāmati wa-min ʾawzāri llaḏīna yuḍillūnahum bi-ġayri ʿilmin ʾa-lā sāʾa mā yazirūna (16:25)

Deshalb sollen sie am Tag der Auferstehung ihre Lasten vollständig tragen, und (auch etwas) von den Lasten derjenigen, die sie ohne (richtiges) Wissen in die Irre führten. Wie böse ist das, was sie an Last auf sich nehmen! (16:25)



قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنْيَـٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَـٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ (٢٦)

qad makara llaḏīna min qablihim fa-ʾată llāhu bunyānahum mina l-qawāʿidi fa-ḫarra ʿalayhimu s-saqfu min fawqihim wa-ʾatāhumu l-ʿaḏābu min ḥayṯu lā yašʿurūna (16:26)

Ränke schmiedeten bereits diejenigen, die vor ihnen waren. Da ging Allah ihren Bau an den Grundmauern an, so dass das Dach über ihnen auf sie herabfiel, und die Strafe über sie kam, von wo sie nicht merkten. (16:26)



ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تُشَـٰٓقُّونَ فِيهِمْ‌ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ إِنَّ ٱلْخِزْىَ ٱلْيَوْمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ (٢٧)

ṯumma yawma l-qiyāmati yuḫzīhim wa-yaqūlu ʾayna šurakāʾiya llaḏīna kuntum tušāqqūna fīhim qāla llaḏīna ʾūtŭ l-ʿilma ʾinna l-ḫizya l-yawma wa-s-sūʾa ʿală l-kāfirīna (16:27)

Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird Er sie in Schande stürzen und sagen: "Wo sind Meine Teilhaber, derentwegen ihr (Mir) entgegenwirktet?" Diejenigen, denen das Wissen gegeben wurde, sagen: "Schande kommt heute und Böses über die Ungläubigen", (16:27)



ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّـٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ‌ۖ فَأَلْقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءِۭ‌ۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (٢٨)

allaḏīna tatawaffāhumu l-malāʾikatu ẓālimī ʾanfusihim fa-ʾalqawu s-salama mā kunnā naʿmalu min sūʾin balā ʾinna llāha ʿalīmun bi-mā kuntum taʿmalūna (16:28)

die die Engel abberufen, während sie sich selbst Unrecht zugefügt haben. Sie werden Frieden anbieten: "Wir pflegten nichts Böses zu tun." - "Doch, Allah weiß Bescheid über das, was ihr zu tun pflegtet. (16:28)



فَٱدْخُلُوٓاْ أَبْوَٲبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا‌ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ (٢٩)

fa-dḫulū ʾabwāba ǧahannama ḫālidīna fīhā fa-la-biʾsa maṯwă l-mutakabbirīna (16:29)

So betretet die Tore der Hölle, ewig darin zu bleiben. Schlimm ist fürwahr der Aufenthaltsort der Hochmütigen." (16:29)



۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ‌ۚ قَالُواْ خَيْرًا‌ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌ‌ۚ وَلَدَارُ ٱلْأَخِرَةِ خَيْرٌ‌ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ ٱلْمُتَّقِينَ (٣٠)

wa-qīla li-llaḏīna ttaqaw māḏā ʾanzala rabbukum qālū ḫayran li-llaḏīna ʾaḥsanū fī hāḏihi d-dunyā ḥasanatun wa-la-dāru l-ʾāḫirati ḫayrun wa-la-niʿma dāru l-muttaqīna (16:30)

Zu denjenigen, die gottesfürchtig sind, wird gesagt: "Was hat euer Herr herabgesandt?" Sie sagen: "Gutes." Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es hier im Diesseits Gutes; aber die Wohnstätte des Jenseits ist wahrlich besser. Wie trefflich ist fürwahr die Wohnstätte der Gottesfürchtigen: (16:30)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2020 by Idris F.