Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die Bienen (an-Naḥl) 16

Anzahl Verse: 128   ||  Angezeigt: 91 - 100

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 70

next chapter


وَأَوْفُواْ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَـٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُواْ ٱلْأَيْمَـٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلاً‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ (٩١)

wa-ʾawfū bi-ʿahdi llāhi ʾiḏā ʿāhadtum wa-lā tanquḍŭ l-ʾaymāna baʿda tawkīdihā wa-qad ǧaʿaltumu llāha ʿalaykum kafīlan ʾinna llāha yaʿlamu mā tafʿalūna (16:91)

Und haltet den Bund Allahs, wenn ihr einen Bund geschlossen habt, und brecht nicht die Eide nach ihrer Bekräftigung, wo ihr doch Allah zum Bürgen über euch gemacht habt. Gewiss, Allah weiß, was ihr tut. (16:91)



وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَـٰثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلاَۢ بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ‌ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦ‌ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (٩٢)

wa-lā takūnū ka-llatī naqaḍat ġazlahā min baʿdi quwwatin ʾankāṯan tattaḫiḏūna ʾaymānakum daḫalan baynakum ʾan takūna ʾummatun hiya ʾarbā min ʾummatin ʾinnamā yablūkumu llāhu bihī wa-la-yubayyinanna lakum yawma l-qiyāmati mā kuntum fīhi taḫtalifūna (16:92)

Und seid nicht wie jene, die ihr Garn, nachdem es fest gesponnen war, wieder in aufgelöste Strähnen bricht, indem ihr eure Eide untereinander als Mittel des Betrugs nehmt, weil eine Gemeinschaft zahlreicher ist als eine andere Gemeinschaft. Allah prüft euch damit nur, und Er wird euch am Tag der Auferstehung ganz gewiß über das Klarheit geben, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet. (16:92)



وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَلَـٰكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ‌ۚ وَلَتُسْــَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (٩٣)

wa-law-šāʾa llāhu la-ǧaʿalakum ʾummatan wāḥidatan wa-lākin yuḍillu man yašāʾu wa-yahdī man yašāʾu wa-la-tusʾalunna ʿammā kuntum taʿmalūna (16:93)

Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er euch wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber Er läßt in die Irre gehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will, und ihr werdet ganz gewiß danach befragt werden, was ihr zu tun pflegtet. (16:93)



وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلاَۢ بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ (٩٤)

wa-lā tattaḫiḏū ʾaymānakum daḫalan baynakum fa-tazilla qadamun baʿda ṯubūtihā wa-taḏūqŭ s-sūʾa bi-mā ṣadadtum ʿan sabīli llāhi wa-lakum ʿaḏābun ʿaẓīmun (16:94)

Und nehmt euch nicht eure Eide als Mittel des Betrugs untereinander; sonst würde ein Fuß straucheln, nachdem er fest gestanden hat, und ihr würdet Böses erleiden dafür, dass ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und für euch wird es gewaltige Strafe geben. (16:94)



وَلَا تَشْتَرُواْ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً‌ۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ (٩٥)

wa-lā taštarū bi-ʿahdi llāhi ṯamanan qalīlan ʾinnamā ʿinda llāhi huwa ḫayrun lakum ʾin kuntum taʿlamūna (16:95)

Und verkauft den Bund Allahs nicht für einen geringen Preis. Gewiss, was bei Allah ist, ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt. (16:95)



مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ‌ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍ‌ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓاْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ (٩٦)

mā ʿindakum yanfadu wa-mā ʿinda llāhi bāqin wa-la-naǧziyanna llaḏīna ṣabarū ʾaǧrahum bi-ʾaḥsani mā kānū yaʿmalūna (16:96)

Was bei euch ist, geht zu Ende; was aber bei Allah ist, ist bleibend. Wir werden denjenigen, die standhaft sind, ganz gewiß mit ihrem Lohn das Beste vergelten von dem, was sie taten. (16:96)



مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٲةً طَيِّبَةً‌ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ (٩٧)

man ʿamila ṣāliḥan min ḏakarin ʾaw ʾunṯā wa-huwa muʾminun fa-la-nuḥyiyannahū ḥayātan ṭayyibatan wa-la-naǧziyannahum ʾaǧrahum bi-ʾaḥsani mā kānū yaʿmalūna (16:97)

Wer rechtschaffen handelt, sei es Mann oder Frau, und dabei gläubig ist, den werden Wir ganz gewiß ein gutes Leben leben lassen. Und Wir werden ihnen ganz gewiß mit ihrem Lohn das Beste von dem vergelten, was sie taten. (16:97)



فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱلرَّجِيمِ (٩٨)

fa-ʾiḏā qaraʾta l-qurʿāna fa-staʿiḏ bi-llāhi mina š-šayṭāni r-raǧīmi (16:98)

Wenn du nun den Qur´an vorträgst, so suche Schutz bei Allah vor dem gesteinigten Satan. (16:98)



إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَـٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ (٩٩)

ʾinnahū laysa lahū sulṭānun ʿală llaḏīna ʾāmanū wa-ʿalā rabbihim yatawakkalūna (16:99)

Er hat gewiß keine Macht über diejenigen, die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen. (16:99)



إِنَّمَا سُلْطَـٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ (١٠٠)

ʾinnamā sulṭānuhū ʿală llaḏīna yatawallawnahū wa-llaḏīna hum bihī mušrikūna (16:100)

Seine Macht erstreckt sich nur über diejenigen, die ihn zum Schutzherrn nehmen und die ihn (Allah) beigesellen. (16:100)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2020 by Idris F.