Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die Nachtreise (al-Isrāʾ) 17

Anzahl Verse: 111   ||  Angezeigt: 11 - 20

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 50

next chapter


وَيَدْعُ ٱلْإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ‌ۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ عَجُولاً (١١)

wa-yadʿu l-ʾinsānu bi-š-šarri duʿāʾahū bi-l-ḫayri wa-kāna l-ʾinsānu ʿaǧūlan (17:11)

Der Mensch ruft (zu Allah) um das Schlechte, wie er um das Gute ruft; der Mensch ist ja stets voreilig. (17:11)



وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ‌ۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ‌ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَـٰهُ تَفْصِيلاً (١٢)

wa-ǧaʿalnă l-layla wa-n-nahāra ʾāyatayni fa-maḥawnā ʾāyata l-layli wa-ǧaʿalnā ʾāyata n-nahāri mubṣiratan li-tabtaġū faḍlan min rabbikum wa-li-taʿlamū ʿadada s-sinīna wa-l-ḥisāba wa-kulla šayʾin faṣṣalnāhu tafṣīlan (17:12)

Und Wir haben die Nacht und den Tag zu zwei Zeichen gemacht. Dann haben Wir das Zeichen der Nacht ausgelöscht und das Zeichen des Tages hell gemacht, damit ihr nach Huld von eurem Herrn trachtet und damit ihr die Zahl der Jahre und die (Zeit)rechnung wißt. Und alles haben Wir ganz ausführlich dargelegt. (17:12)



وَكُلَّ إِنسَـٰنٍ أَلْزَمْنَـٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ‌ۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ كِتَـٰبًا يَلْقَـٰهُ مَنشُورًا (١٣)

wa-kulla ʾinsānin ʾalzamnāhu ṭāʾirahū fī ʿunuqihī wa-nuḫriǧu lahū yawma l-qiyāmati kitāban yalqāhu manšūran-i (17:13)

Jedem Menschen haben Wir sein Vorzeichen an seinem Hals befestigt. Und am Tag der Auferstehung bringen Wir ihm ein Buch heraus, das er aufgeschlagen vorfinden wird: (17:13)



ٱقْرَأْ كِتَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا (١٤)

iqraʾ kitābaka kafā bi-nafsika l-yawma ʿalayka ḥasīban (17:14)

"Lies dein Buch! Du selbst genügst heute als Abrechner über dich." (17:14)



مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ‌ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا‌ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ‌ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولاً (١٥)

mani htadā fa-ʾinnamā yahtadī li-nafsihī wa-man ḍalla fa-ʾinnamā yaḍillu ʿalayhā wa-lā taziru wāziratun wizra ʾuḫrā wa-mā kunnā muʿaḏḏibīna ḥattā nabʿaṯa rasūlan (17:15)

Wer der Rechtleitung folgt, der ist nur zu seinem eigenen Vorteil rechtgeleitet. Und wer irregeht, der geht nur zu seinem Nachteil irre. Und keine lasttragende (Seele) nimmt die Last einer anderen auf sich. Wir strafen nicht eher, bis Wir einen Gesandten geschickt haben. (17:15)



وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَـٰهَا تَدْمِيرًا (١٦)

wa-ʾiḏā ʾaradnā ʾan nuhlika qaryatan ʾamarnā mutrafīhā fa-fasaqū fīhā fa-ḥaqqa ʿalayhă l-qawlu fa-dammarnāhā tadmīran (17:16)

Und wenn Wir eine Stadt vernichten wollen, befehlen Wir denjenigen, die in ihr üppig leben (, zu freveln), und dann freveln sie in ihr. So bewahrheitet sich das Wort gegen sie, und dann zerstören Wir sie vollständig. (17:16)



وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ‌ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرًا (١٧)

wa-kam ʾahlaknā mina l-qurūni min baʿdi nūḥin wa-kafā bi-rabbika bi-ḏunūbi ʿibādihī ḫabīran baṣīran (17:17)

Wie viele Geschlechter nach Nuh haben Wir vernichtet! Und es genügt, dass dein Herr die Sünden Seiner Diener wohl kennt und sieht. (17:17)



مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَـٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا (١٨)

man kāna yurīdu l-ʿāǧilata ʿaǧǧalnā lahū fīhā mā našāʾu li-man nurīdu ṯumma ǧaʿalnā lahū ǧahannama yaṣlāhā maḏmūman madḥūran (17:18)

Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewähren Wir darin schnell, was Wir wollen - demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir für ihn die Hölle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwürfen behaftet und verstoßen. (17:18)



وَمَنْ أَرَادَ ٱلْأَخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا (١٩)

wa-man ʾarāda l-ʾāḫirata wa-saʿā lahā saʿyahā wa-huwa muʾminun fa-ʾŭlāʾika kāna saʿyuhum maškūran (17:19)

Wer das Jenseits will und sich darum bemüht, wie es ihm zusteht, wobei er gläubig ist, - denen wird für ihr Bemühen gedankt. (17:19)



كُلاًّ نُّمِدُّ هَـٰٓؤُلَآءِ وَهَـٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ‌ۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا (٢٠)

kullan numiddu hāʾulāʾi wa-hāʾulāʾi min ʿaṭāʾi rabbika wa-mā kāna ʿaṭāʾu rabbika maḥẓūran-i (17:20)

Sie alle, diese und jene, unterstützen Wir mit etwas von der Gabe deines Herrn. Und die Gabe deines Herrn wird nicht verwehrt. (17:20)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2020 by Idris F.