Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

al-Isrāʾ (Die Nachtreise) 17

Anzahl Verse: 111   ||  Angezeigt: 91 - 100

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 50

next chapter


أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفْجِيرًا (٩١)

ʾaw takūna laka ǧannatun min naḫīlin wa-ʿinabin fa-tufaǧǧira l-ʾanhāra ḫilālahā tafǧīran (91)

oder (bis) du einen Garten mit Palmen und Rebstöcken hast, in dem du dazwischen Flüsse ausgiebig hervorströmen läßt (91)



أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ قَبِيلاً (٩٢)

ʾaw tusqiṭa s-samāʾa ka-mā zaʿamta ʿalaynā kisafan ʾaw taʾtiya bi-llāhi wa-l-malāʾikati qabīlan (92)

oder (bis) du den Himmel, wie du behauptet hast, auf uns in Stücken herabfallen läßt oder Allah und die Engel vor unsere Augen bringst (92)



أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَـٰبًا نَّقْرَؤُهُۥ‌ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًا رَّسُولاً (٩٣)

ʾaw yakūna laka baytun min zuḫrufin ʾaw tarqā fĭ s-samāʾi wa-lan nuʾmina li-ruqiyyika ḥattā tunazzila ʿalaynā kitāban naqraʾuhū qul subḥāna rabbī hal kuntu ʾillā bašaran rasūlan (93)

oder (bis) du ein Haus aus Gold hast oder in den Himmel aufsteigst. Und wir werden nicht an deinen Aufstieg glauben, bis du auf uns ein Buch herabsendest, das wir (selbst) lesen (können).." Sag: Preis sei meinem Herrn! Bin ich etwas anderes als ein menschliches Wesen und ein Gesandter? (93)



وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓاْ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًا رَّسُولاً (٩٤)

wa-mā manaʿa n-nāsa ʾan yuʾminū ʾiḏ ǧāʾahumu l-hudā ʾillā ʾan qālū ʾa-baʿaṯa llāhu bašaran rasūlan (94)

Und nichts anderes hielt die Menschen davon ab zu glauben, als die Rechtleitung zu ihnen kam, außer dass sie sagten: "Hat denn Allah ein menschliches Wesen als Gesandten geschickt?" (94)



قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَـٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًا رَّسُولاً (٩٥)

qul law kāna fĭ l-ʾarḍi malāʾikatun yamšūna muṭmaʾinnīna la-nazzalnā ʿalayhim mina s-samāʾi malakan rasūlan (95)

Sag: Wenn es auf der Erde Engel gäbe, die (da) in Ruhe umhergingen, hätten Wir ihnen vom Himmel wahrlich einen Engel als Gesandten hinabgesandt. (95)



قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرًا (٩٦)

qul kafā bi-llāhi šahīdan baynī wa-baynakum ʾinnahū kāna bi-ʿibādihī ḫabīran baṣīran (96)

Sag: Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Gewiss, Er kennt und sieht Seine Diener wohl. (96)



وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ‌ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ‌ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا‌ۖ مَّأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُ‌ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَـٰهُمْ سَعِيرًا (٩٧)

wa-man yahdĭ llāhu fa-huwa l-muhtadi wa-man yuḍlil fa-lan taǧida lahum ʾawliyāʾa min dūnihī wa-naḥšuruhum yawma l-qiyāmati ʿalā wuǧūhihim ʿumyan wa-bukman wa-ṣumman maʾwāhum ǧahannamu kullamā ḫabat zidnāhum saʿīran (97)

Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet; wen Er aber in die Irre gehen läßt, für diejenigen wirst du außer Ihm keine Schutzherren finden. Und Wir werden sie am Tag der Auferstehung auf ihren Gesichtern versammeln, (sie wandeln) vor sich hin, blind, stumm, taub. Ihr Zufluchtsort ist die Hölle. Jedesmal, wenn sie schwächer wird, mehren Wir ihnen die Feuerglut. (97)



ذَٲلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا (٩٨)

ḏālika ǧazāʾuhum bi-ʾannahum kafarū bi-ʾāyātinā wa-qālū ʾa-ʾiḏā kunnā ʿiẓāman wa-rufātan ʾa-ʾinnā la-mabʿūṯūna ḫalqan ǧadīdan (98)

Das ist ihr Lohn dafür, dass sie Unsere Zeichen verleugnet und gesagt haben: "Sollen wir denn, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, fürwahr wieder als neue Schöpfung auferweckt werden?" (98)



۞ أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا (٩٩)

ʾa-wa-lam yaraw ʾanna llāha llaḏī ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa qādirun ʿalā ʾan yaḫluqa miṯlahum wa-ǧaʿala lahum ʾaǧalan lā rayba fīhi fa-ʾabă ẓ-ẓālimūna ʾillā kufūran (99)

Sehen sie denn nicht, dass Allah, Der die Himmel und die Erde erschaffen hat, (auch) die Macht hat, ihresgleichen zu erschaffen? Und Er hat ihnen eine Frist gesetzt, an der es keinen Zweifel gibt, doch die Ungerechten weigern sich (und wollen nichts) außer dem Unglauben. (99)



قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ‌ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ قَتُورًا (١٠٠)

qul law ʾantum tamlikūna ḫazāʾina raḥmati rabbī ʾiḏan la-ʾamsaktum ḫašyata l-ʾinfāqi wa-kāna l-ʾinsānu qatūran (100)

Sag: Wenn ihr über die Schatzkammern der Barmherzigkeit meines Herrn verfügtet, dann würdet ihr aus Furcht vor dem Ausgeben wahrlich zurückhaltend sein, denn der Mensch ist knauserig. (100)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2024 by Idris Fakiri