Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die Pilgerfahrt (al-Ḥaǧǧ) 22

Anzahl Verse: 78   ||  Angezeigt: 61 - 70

Klassifikation: medinensisch || Chronologische Anordnung: 103

next chapter


ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ (٦١)

ḏālika bi-ʾanna llāha yūliǧu l-layla fĭ n-nahāri wa-yūliǧu n-nahāra fĭ l-layli wa-ʾanna llāha samīʿun baṣīrun (22:61)

Dies, weil Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und weil Allah Allhörend und Allsehend ist. (22:61)



ذَٲلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَـٰطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ (٦٢)

ḏālika bi-ʾanna llāha huwa l-ḥaqqu wa-ʾanna mā yadʿūna min dūnihī huwa l-bāṭilu wa-ʾanna llāha huwa l-ʿaliyyu l-kabīru (22:62)

Dies, weil Allah die Wahrheit ist und weil das, was sie anstatt Seiner anrufen, das Falsche ist, und weil Allah der Erhabene, der Große ist. (22:62)



أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَتُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةً‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ (٦٣)

ʾa-lam tara ʾanna llāha ʾanzala mina s-samāʾi māʾan fa-tuṣbiḥu l-ʾarḍu muḫḍarratan ʾinna llāha laṭīfun ḫabīrun (22:63)

Siehst du nicht, dass Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt, so dass die Erde grün wird? Gewiss, Allah ist Feinfühlig und Allkundig. (22:63)



لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ‌ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ (٦٤)

lahū mā fĭ s-samāwāti wa-mā fĭ l-ʾarḍi wa-ʾinna llāha la-huwa l-ġaniyyu l-ḥamīdu (22:64)

Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist; Allah ist wahrlich der Unbedürftige und Lobenswürdige. (22:64)



أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ (٦٥)

ʾa-lam tara ʾanna llāha saḫḫara lakum mā fĭ l-ʾarḍi wa-l-fulka taǧrī fĭ l-baḥri bi-ʾamrihī wa-yumsiku s-samāʾa ʾan taqaʿa ʿală l-ʾarḍi ʾillā bi-ʾiḏnihī ʾinna llāha bi-n-nāsi la-raʾūfun raḥīmun (22:65)

Siehst du nicht, dass Allah euch (all) das, was auf der Erde ist, dienstbar gemacht hat, und (ebenso) die Schiffe, die nach Seinem Befehl auf dem Meer fahren? Und Er hält den Himmel, dass er nicht auf die Erde fällt, außer mit Seiner Erlaubnis. Gewiss, Allah ist zu den Menschen wahrlich Gnädig und Barmherzig. (22:65)



وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ‌ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُورٌ (٦٦)

wa-huwa llaḏī ʾaḥyākum ṯumma yumītukum ṯumma yuḥyīkum ʾinna l-ʾinsāna la-kafūrun (22:66)

Und Er ist es, Der euch lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt, euch hierauf wieder lebendig macht. Der Mensch ist wahrlich sehr undankbar. (22:66)



لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ‌ۖ فَلَا يُنَـٰزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِ‌ۚ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ‌ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ (٦٧)

li-kulli ʾummatin ǧaʿalnā mansakan hum nāsikūhu fa-lā yunāziʿunnaka fĭ l-ʾamri wa-dʿu ʾilā rabbika ʾinnaka la-ʿalā hudan mustaqīmin (22:67)

Für jede Gemeinschaft haben Wir einen Ritus festgelegt, den sie (zu) vollziehen (haben); so sollen sie mit dir nicht über die Angelegenheit streiten. Und rufe zu deinem Herrn. Du verfährst fürwahr nach einer geraden Rechtleitung. (22:67)



وَإِن جَـٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (٦٨)

wa-ʾin ǧādalūka fa-quli llāhu ʾaʿlamu bi-mā taʿmalūna (22:68)

Und wenn sie (doch) mit dir streiten, dann sag: Allah weiß sehr wohl, was ihr tut. (22:68)



ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (٦٩)

allāhu yaḥkumu baynakum yawma l-qiyāmati fī-mā kuntum fīhi taḫtalifūna (22:69)

Allah wird zwischen euch am Tag der Auferstehung über das richten, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet. (22:69)



أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ‌ۗ إِنَّ ذَٲلِكَ فِى كِتَـٰبٍ‌ۚ إِنَّ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ (٧٠)

ʾa-lam taʿlam ʾanna llāha yaʿlamu mā fĭ s-samāʾi wa-l-ʾarḍi ʾinna ḏālika fī kitābin ʾinna ḏālika ʿală llāhi yasīrun (22:70)

Weißt du denn nicht, dass Allah weiß, was im Himmel und auf der Erde ist? Gewiss, das steht in einem Buch; gewiß, das ist Allah ein leichtes. (22:70)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2020 by Idris F.