Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die Unterscheidung (al-Furquān) 25

Anzahl Verse: 77   ||  Angezeigt: 1 - 10

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 42

next chapter

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.


تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَـٰلَمِينَ نَذِيرًا (١)

tabāraka llaḏī nazzala l-furqāna ʿalā ʿabdihī li-yakūna li-l-ʿālamīna naḏīran-i (25:1)

Segensreich ist Derjenige, Der Seinem Diener die Unterscheidung offenbart hat, damit er für die Weltenbewohner ein Warner sei, (25:1)



ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا (٢)

allaḏī lahū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-lam yattaḫiḏ waladan wa-lam yakun lahū šarīkun fĭ l-mulki wa-ḫalaqa kulla šayʾin fa-qaddarahū taqdīran (25:2)

Er, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört, Der Sich kein Kind genommen hat und Der keinen Teilhaber an der Herrschaft hat und alles erschaffen und ihm dabei sein rechtes Maß gegeben hat. (25:2)



وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْــًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٲةً وَلَا نُشُورًا (٣)

wa-ttaḫaḏū min dūnihī ʾālihatan lā yaḫluqūna šayʾan wa-hum yuḫlaqūna wa-lā yamlikūna li-ʾanfusihim ḍarran wa-lā nafʿan wa-lā yamlikūna mawtan wa-lā ḥayātan wa-lā nušūran (25:3)

Und sie haben sich außer Ihm Götter genommen, die nichts erschaffen, während sie (selbst) erschaffen werden, und die sich selbst weder Schaden noch Nutzen zu bringen vermögen und die weder über Tod noch über Leben noch über Auferstehung verfugen. (25:3)



وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَٮٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ‌ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًا وَزُورًا (٤)

wa-qāla llaḏīna kafarū ʾin hāḏā ʾillā ʾifkun-i ftarāhu wa-ʾaʿānahū ʿalayhi qawmun ʾāḫarūna fa-qad ǧāʾū ẓulman wa-zūran (25:4)

Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: "Das ist nur eine ungeheuerliche Lüge, die er ersonnen hat und bei der andere Leute ihm geholfen haben." Sie begehen da ja Ungerechtigkeit und Falschaussage. (25:4)



وَقَالُوٓاْ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً (٥)

wa-qālū ʾasāṭīru l-ʾawwalīna ktatabahā fa-hiya tumlā ʿalayhi bukratan wa-ʾaṣīlan (25:5)

Und sie sagen: "(Es sind) Fabeln der Früheren, die er sich aufgeschrieben hat´. So werden sie ihm morgens und abends vorgesagt." (25:5)



قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا (٦)

qul ʾanzalahu llaḏī yaʿlamu s-sirra fĭ s-samāwāti wa-l-ʾarḍi ʾinnahū kāna ġafūran raḥīman (25:6)

Sag: Herabgesandt hat ihn Derjenige, Der das Geheime in den Himmeln und auf der Erde kennt. Gewiss, Er ist Allvergebend und Barmherzig. (25:6)



وَقَالُواْ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِ‌ۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا (٧)

wa-qālū mā-li hāḏă r-rasūli yaʾkulu ṭ-ṭaʿāma wa-yamšī fĭ l-ʾaswāqi law-lā ʾunzila ʾilayhi malakun fa-yakūna maʿahū naḏīran (25:7)

Und sie sagen: "Was ist mit diesem Gesandten, dass er Speise ißt und auf den Märkten umhergeht? O würde doch zu ihm ein Engel herabgesandt, um mit ihm ein Warner zu sein! (25:7)



أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا‌ۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُورًا (٨)

ʾaw yulqā ʾilayhi kanzun ʾaw takūnu lahū ǧannatun yaʾkulu minhā wa-qāla ẓ-ẓālimūna ʾin tattabiʿūna ʾillā raǧulan masḥūran-i (25:8)

Oder würde doch zu ihm ein Schatz herabgeworfen, oder hätte er doch einen Garten, von dem er essen könnte!" Und die Ungerechten sagen: "Ihr folgt ja nur ei nem Mann, der einem Zauber verfallen ist." (25:8)



ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلْأَمْثَـٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً (٩)

unẓur kayfa ḍarabū laka l-ʾamṯāla fa-ḍallū fa-lā yastaṭīʿūna sabīlan (25:9)

Schau, wie sie dir Gleichnisse prägen! Dabei sind sie abgeirrt, und so können sie keinen (Aus)weg mehr (finden). (25:9)



تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٲلِكَ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورَۢا (١٠)

tabāraka llaḏī ʾin šāʾa ǧaʿala laka ḫayran min ḏālika ǧannātin taǧrī min taḥtihă l-ʾanhāru wa-yaǧʿal laka quṣūran (25:10)

Segensreich ist Derjenige, Der dir, wenn Er will, etwas Besseres als dies zuteilen kann: Gärten, durcheilt von Bächen, und Der dir Schlösser zuteilen kann. (25:10)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2020 by Idris F.