Der edle Qurʾān

Al-Quran Logo

Der Qurʾān ist Allahs, des Erhabenen, in arabischer Sprache offenbartes, nicht erschaffenes und durch Rezitation verehrtes Wort, das Allah Seinem Propheten Muhammad durch den Engel Gabriel offenbarte. Und so kann nicht irgendeine Übersetzung seiner Bedeutung „Qurʾān” genannt werden, wie genau die Übersetzung auch sein mag. Die hier angebotene Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache stammt von ʿAbdullah Frank Bubenheim und Dr. Nadeem Elyas.

Suche im Qurʾān:
Surah (Kapitel) Nr.: Ayah (Vers) Nr.:


previous chapter

Die Dichter (aš-Šuʿarāʾ) 26

Anzahl Verse: 227   ||  Angezeigt: 201 - 210

Klassifikation: mekkanisch || Chronologische Anordnung: 47

next chapter


لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ (٢٠١)

lā yuʾminūna bihī ḥattā yarawu l-ʿaḏāba l-ʾalīma (26:201)

Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen (26:201)



فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (٢٠٢)

fa-yaʾtiyahum baġtatan wa-hum lā yašʿurūna (26:202)

und diese plötzlich über sie kommt, ohne dass sie merken, (26:202)



فَيَقُولُواْ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (٢٠٣)

fa-yaqūlū hal naḥnu munẓarūna (26:203)

bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?" (26:203)



أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (٢٠٤)

ʾa-fa-bi-ʿaḏābinā yastaʿǧilūna (26:204)

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? (26:204)



أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ (٢٠٥)

ʾa-fa-raʾayta ʾin mattaʿnāhum sinīna (26:205)

Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen, (26:205)



ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ (٢٠٦)

ṯumma ǧāʾahum mā kānū yūʿadūna (26:206)

und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde, (26:206)



مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ (٢٠٧)

mā ʾaġnā ʿanhum mā kānū yumattaʿūna (26:207)

nicht nützen wird ihnen (dann)´, was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde. (26:207)



وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (٢٠٨)

wa-mā ʾahlaknā min qaryatin ʾillā lahā munḏirūna (26:208)

Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne dass sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte, (26:208)



ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ (٢٠٩)

ḏikrā wa-mā kunnā ẓālimīna (26:209)

(dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht. (26:209)



وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ (٢١٠)

wa-mā tanazzalat bihi š-šayāṭīnu (26:210)

Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen; (26:210)

  • ikhafa
  • ikhafa Meem Saakin
  • Qalqala
  • Qalb
  • Idghaam Meem Saakin
  • Idghaam mit Ghunna
  • Idghaam ohne Ghunna
  • Ghunna
Al-Quran Component v4.2   |   © 2002 - 2020 by Idris F.