Riyadhu s-Salihin Logo

Riyadhu s-Salihin (arabisch رياض الصالحين, DMG Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn ‚Gärten der Tugendhaften‘) von Imam an-Nawawī (1233–1278) ist eine Sammlung von Hadithen (Aussagen und Lebensweisen des Propheten Muhammad, Allahs Segen und Heil auf ihm) und enthält insgesamt 1896 Hadithe, die in 372 Kapitel aufgeteilt sind.

Suche im Riyadhu s-Salihin:
Hadith-Nr.:
Anzahl der Ahadith: : 31   |   Angezeigt: : 1-10   |    Übersicht


باب فضل الجوع وخشونة العيش والاقتصار على القليل من المأكول والمشروب والملبوس وغيرها من حظوظ النفس وترك الشهوات
Vorzug des Hungers, spartanischen Lebens und Genügsamkeit in Essen, Trinken und Kleidung und anderen Gütern des Lebens, sowie Unterdrückung der Triebe


Wähle Seite:   1  2 3 4[ Nächste >> ]

قال اللَّه تعالى: { فخلف من بعدهم خلف أضاعوا الصلاة واتبعوا الشهوات فسوف يلقون غياً، إلا من تاب وآمن وعمل صالحاً، فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون شيئاً } . وقال تعالى: { فخرج على قومه في زينته، قال الذين يريدون الحياة الدنيا: يا ليت لنا مثل ما أوتي قارون إنه لذو حظ عظيم. وقال الذين أوتوا العلم: ويلكم! ثواب اللَّه خير لمن آمن وعمل صالحاً } . وقال تعالى: { ثم لتسألن يومئذ عن النعيم } . وقال تعالى: { من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد، ثم جعلنا له جهنم يصلاها مذموماً مدحوراً } . والآيات في الباب كثيرة معلومة.

Allah, der Erhabene, sagt: “Doch nach ihnen folgte eine Nachkommenschaft, die das Gebet unterließ und ihren Begierden nachgab. So werden sie dem Untergang preisgegeben, außer denen, die reuevoll umkehren, und glauben und Gutes tun. Sie sind es, die in den Garten eingehen werden und denen in nichts Unrecht getan wird.” (19:59-60) Und der Erhabene sagt: “So trat er vor seine Leute in all seiner Pracht. Da sagten diejenigen, die das diesseitige Leben vorzogen: “Ach hätten wir doch nur das Gleiche wie das, was Korah1 zuteil wurde. Er hat fürwahr einen reichen Anteil am Glück!” Die jedoch, denen Wissen zuteil worden war, sprachen: “Wehe euch! Die Belohnung Allahs ist weitaus besser für den, der glaubt und rechtschaffen ist.” (28:79-80) Und der Erhabene sagt: “Dann werdet ihr an jenem Tag über die Gnaden befragt werden (die euch zuteil geworden sind).” (102:8) Und der Erhabene sagt: “Wenn jemand nach Vergänglichem strebt, so lassen Wir ihn unverzüglich daran teilhaben, so viel Wir wollen und für wen Wir es wünschen. Dann bereiten Wir für ihn die Hölle, in der er verachtet und ausgestoßen Qualen erleiden wird.”(17:18)

1) Auf Arabisch: Qarun.

Zu diesem Thema gibt es noch zahlreiche weitere Quranverse.


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن عائشةَ ، رضي اللَّه عنها ، قالت : ما شَبعَ آلُ مُحمَّدٍ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مِنْ خُبْزِ شَعِيرٍ يَوْمَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ حَتَّى قُبِضَ . متفقٌ عليه .

وفي رواية : مَا شَبِعَ آلُ مُحَمَّد صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مُنْذُ قَـدِمَ المَدِينةَ مِنْ طَعامِ البرِّ ثَلاثَ لَيَال تِبَاعاً حَتَّى قُبِض .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٥٦ ، رقم الحديث ٤٩٠]


ʿAʾiša - Allah habe Wohlgefallen an ihr - erzählte: Die Angehörigen des Propheten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - aßen sich niemals an zwei aufeinanderfolgenden Tagen mit (Brot aus) Gerste satt, bis er starb. (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)

Eine andere Version lautet: Seit seiner Ankunft in Medina aßen sich die Familienangehörigen des Propheten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - niemals an drei aufeinanderfolgenden Tagen mit (Brot aus) Weizen satt, bis er verstarb.

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 56, Ḥadīṯ-Nr. 490]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن عُرْوَةَ عَنْ عائشة رضي اللَّه عنها ، أَنَّهَا كَانَتْ تَقُولُ : وَاللَّه يا ابْنَ أُخْتِي إِنْ كُنَّا لَنَنْظُرُ إلى الهِلالِ ثمَّ الهِلالِ . ثُمَّ الهلالِ ثلاثةُ أَهِلَّةٍ في شَهْرَيْنِ . وَمَا أُوقِدَ في أَبْيَاتِ رسولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم نارٌ . قُلْتُ : يَا خَالَةُ فَمَا كَانَ يُعِيشُكُمْ ؟ قالتْ : الأَسْوَدَانِ : التَّمْرُ وَالمَاءُ إِلاَّ أَنَّهُ قَدْ كَانَ لرسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم جِيرانٌ مِنَ الأَنْصَـارِ . وَكَانَتْ لَهُمْ مَنَايحُ وَكَانُوا يُرْسِلُونَ إلى رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مِنْ أَلبانها فَيَسْقِينَا . متفقٌ عليه .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٥٦ ، رقم الحديث ٤٩١]


`Urwa - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass ʿAʾiša - Allah habe Wohlgefallen an ihr - zu ihm sagte: „Bei Allah, mein Neffe, wir haben drei Monde in zwei Monaten gesehen, ohne dass in den Wohnungen des Propheten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - das Herdfeuer entfacht worden wäre.” Ich fragte: „Meine Tante, wovon habt ihr euch denn ernährt?” Sie sagte: „Von den beiden schwarzen Dingen, das sind Datteln und Wasser, außer wenn der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - Ansar als Nachbarn hatte, die Milchvieh1 hatten. Sie sandten dann immer etwas Milch zum Propheten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - der uns davon zu trinken gab.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 56, Ḥadīṯ-Nr. 491]


1) Kamele oder Ziegen.


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن أبي سعيدٍ المقْبُريِّ عَنْ أبي هُرَيرةَ رضي اللَّه عنه . أَنه مَرَّ بِقَوم بَيْنَ أَيْدِيهمْ شَاةٌ مَصْلِيةٌ . فَدَعَوْهُ فَأَبى أَنْ يَأْكُلَ ، وقال : خَرج رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم من الدنيا ولمْ يشْبعْ مِنْ خُبْزِ الشَّعِيرِ . رواه البخاري .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٥٦ ، رقم الحديث ٤٩٢]

_________________________

« مَصْلِيَّةٌ » بفتحِ الميم : أَيْ : مَشْوِيةٌ .


Abū Saʿid al-Maqburi - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass Abū Huraira - Allah habe Wohlgefallen an ihm - an einigen Leuten vorbeikam, die eine gegrillte Ziege vor sich hatten. Sie forderten ihn auf, sich am Essen zu beteiligen, aber er weigerte sich und sagte: „Der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - verabschiedet sich aus dieser Welt, ohne sich an (Brot aus) Gerste sattgegessen zu haben.” (Überliefert bei al-Buẖārī)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 56, Ḥadīṯ-Nr. 492]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن أَنسٍ رضي اللَّه عنه ، قال : لمْ يأْكُل النَّبِيُّ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم على خِوَانٍ حَتَّى مَات ، وَمَا أَكَلَ خُبزاً مرَقَّقاً حَتَّى مَاتَ . رواه البخاري.

وفي روايةٍ له : وَلا رَأَى شَاةَ سَمِيطاً بِعَيْنِهِ قطُّ .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٥٦ ، رقم الحديث ٤٩٣]


Anas - Allah habe Wohlgefallen an ihm - erzählte: Bis zu seinem Tode genoss der Prophet - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - nie eine Mahlzeit an einen Tisch. Selbst feines Brot aß er nie, bis er starb. (Überliefert bei al-Buẖārī)

In einer anderen Version heißt es weiter: Und niemals sah er - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - mit eigenen Augen auch nur eine gegrillte Ziege.

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 56, Ḥadīṯ-Nr. 493]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن النُّعمانِ بن بشيرٍ رضي اللَّه عنهما قال : لقد رَأَيْتُ نَبِيَّكُمْ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم وما يَجِدُ مِنْ الدَّقَلِ ما يَمْلأُ به بَطْنَهُ ، رواه مسلم .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٥٦ ، رقم الحديث ٤٩٤]

_________________________

الدَّقَلُ : تمْرٌ رَدِيءٌ .


Al-Nuʿman ibn Baschir - Allah habe Wohlgefallen an beiden - erzählte: Gewiss habe ich euren Propheten - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - erlebt, als er nicht einmal schlechte Datteln hatte, um seinen Hunger zu stillen. (Überliefert bei Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 56, Ḥadīṯ-Nr. 494]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن سهل بن سعدٍ رضي اللَّه عنه ، قال : ما رَأى رُسولُ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم النّقِيُّ منْ حِينَ ابْتعَثَهُ اللَّه تعالى حتَّى قَبَضَهُ اللَّه تعالى ، فقيل لَهُ هَلْ كَانَ لَكُمْ في عهْد رسول اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مَنَاخلُ ؟ قال : ما رأى رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مُنْخَلاَ مِنْ حِينَ ابْتَعثَهُ اللَّه تَعَالَى حَتَّى قَبَضُه اللَّه تعالى ، فَقِيلَ لهُ : كَيْفَ كُنْتُمْ تَأْكُلُونَ الشَّعِيرَ غيرَ منْخُولٍ ؟ قال : كُنَّا نَطْحُنَهُ ونَنْفُخُهُ ، فَيَطيرُ ما طارَ ، وما بَقِي ثَرَّيْناهُ . رواه البخاري .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٥٦ ، رقم الحديث ٤٩٥]

_________________________

قوله : « النَّقِيّ » : هو بفتح النون وكسر القاف وتشديد الياءِ . وهُوَ الخُبْزُ الحُوَّارَى ، وَهُوَ : الدَّرْمَكُ ، قوله : « ثَرَّيْنَاهُ » هُو بثاءٍ مُثَلَّثَةٍ ، ثُمَّ رَاءٍ مُشَدَّدَةٍ ، ثُمَّ ياءٍ مُثَنَّاةٍ مِنْ تحت ثُمَّ نون ، أَيْ : بَلَلْناهُ وعَجَنَّاهُ .


Sahl ibn Saʿd (as-Saʿidi) - Allah habe Wohlgefallen an ihm - erzählte: „Der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sah nie aus feinem Mehl gebackenes Brot seit seiner Berufung (als Prophet) durch Allah, den Erhabenen, bis Allah, der Erhabene, ihn zu sich rief.” Man fragte ihn: „Hattet ihr Siebe zur Zeit des Gesandten Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - (um feines Mehl auszusieben)?” Er sagte: „Niemals sah der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - so ein Sieb, seit seiner Berufung (als Prophet) durch Allah, den Erhabenen, bis Allah, der Erhabene, ihn zu sich rief.” Man fragte: „Wie habt ihr denn das aus ungesiebtem Gerstenmehl gebackene Brot essen können?” Er sagte: „Wir pflegten die Gerste zu mahlen, die Spreu durch Blasen zu entfernen, und der Rest wurde zu Teig geknetet.” (Überliefert bei al-Buẖārī)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 56, Ḥadīṯ-Nr. 495]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن أبي هُريرةَ رضي اللَّه عنه قال : خَرَجَ رَسُولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ذاتَ يَوْمٍ أَوْ لَيْلَةٍ ، فَإِذا هُوَ بِأَبي بكْرٍ وعُمَرَ رضي اللَّه عنهما ، فقال : « ما أَخْرَجَكُمَا مِنْ بُيُوتِكُما هذِهِ السَّاعَةَ؟» قالا : الجُوعُ يا رَسولَ اللَّه . قالَ : « وَأََنا ، والَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، لأَخْرَجَني الَّذِي أَخْرَجَكُما . قُوما » فقَاما مَعَهُ ، فَأَتَى رَجُلاً مِنَ الأَنْصارِ ، فَإِذَا هُوَ لَيْسَ في بيتهِ ، فَلَمَّا رَأَتْهُ المرَأَةُ قالَتْ : مَرْحَباً وَأَهْلاً . فقال لها رَسُولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « أَيْنَ فُلانٌ » قالَتْ : ذَهَبَ يَسْتَعْذِبُ لَنَا الماءَ ، إِذْ جاءَ الأَنْصَاريُّ ، فَنَظَرَ إلى رَسُولِ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم وَصَاحِبَيْهِ ، ثُمَّ قالَ: الحَمْدُ للَّه ، ما أَحَدٌ اليَوْمَ أَكْرَمَ أَضْيافاً مِنِّي فانْطَلقَ فَجَاءَهُمْ بِعِذْقٍ فِيهِ بُسْرٌ وتَمْرٌ ورُطَبٌ ، فقال : كُلُوا ، وَأَخَذَ المُدْيَةَ ، فقال لَهُ رسُولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم : « إِيَّاكَ وَالحَلُوبَ » فَذَبَحَ لَهُمْ ، فَأَكلُوا مِنَ الشَّاةِ وَمِنْ ذلكَ العِذْقِ وشَرِبُوا . فلمَّا أَنْ شَبعُوا وَرَوُوا قال رسولُ اللَّه صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم لأَبي بكرٍ وعُمَرَ رضي اللَّه عنهما : « وَالَّذِي نَفْسي بِيَدِهِ ، لَتُسْأَلُنَّ عَنْ هذَا النَّعيمِ يَوْمَ القِيامَةِ ، أَخْرَجَكُمْ مِنْ بُيُوتِكُمُ الجُوعُ ، ثُمَّ لَمْ تَرْجِعُوا حَتَّى أَصَابَكُمْ هذا النَّعِيمُ » رواه مسلم .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٥٦ ، رقم الحديث ٤٩٦]

_________________________

قَوْلُها : « يَسْتَعْذبُ » أَيْ : يَطْلبُ الماءَ العَذْبَ ، وهُوَ الطَّيبُ . و « العِذْقُ » بكسر العين وإسكان الذال المعجمة : وَهُو الكِباسَةُ ، وهِيَ الغُصْنُ . و « المُدْيةُ » بضم الميم وكسرِها : هي السِّكِّينُ . و « الحلُوبُ » ذاتُ اللبَن . وَالسؤالُ عَنْ هذا النعِيم سُؤالُ تَعدِيد النِّعَم لا سُؤالُ توْبيخٍ وتَعْذِيبٍ . واللَّهُ أَعْلَمُ وهذا الأنصارِيُّ الَّذِي أَتَوْهُ هُوَ أَبُو الهَيْثمِ بنُ التَّيِّهان رضي اللَّه عنه ،كَذا جاءَ مُبَيناً في روايةِ الترمذي وغيره .


Abū Huraira - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet: Als der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - eines Tages (oder eines Nachts) sein Haus verließ, stieß er auf Abū Bakr und ʿUmar - Allah habe Wohlgefallen an beiden -. Er fragte sie: „Was hat euch beide um diese Zeit veranlasst, eure Häuser zu verlassen?” Sie antworteten: „Der Hunger, oh Gesandter Allahs!” Da sagte er: „Bei Allah, in Dessen Händen mein Leben liegt, mich trieb dasselbe, was (auch) euch getrieben hat. Kommt mit!” Er ging zu einem der Ansar, aber dieser war nicht anwesend. Als aber seine Frau ihn - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - sah, sagte sie: „Herzlich willkommen!” Der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - fragte sie: „Wo ist (dein Mann) Soundso?” Sie sagte: „Er ging, um frisches Wasser für uns zu holen.” Während dieses Gesprächs kam der Ansari, sah den Gesandten Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - und seine Gefährten, Allahs Wohlgefallen auf ihnen allen, und sprach: „Alhamdu lillah1 Heute hat niemand edlere Gäste als ich!” Unverzüglich brachte er ihnen einen Zweig mit reifen und mit halbreifen, frischen Datteln und sagte: „Esst!”. Dann nahm er ein Messer (um ein Schaf zu schlachten), worauf der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - zu ihm sagte: „Schlachte bitte kein Schaf, das Milch gibt!” Da schlachtete er ein Schaf (das keine Milch gibt), und sie aßen davon und von den Datteln und tranken (frisches Wasser). Nachdem sie satt waren, sagte der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - zu Abū Bakr und ʿUmar: „Bei Dem, in Dessen Händen meine Seele ist: am Tag des Gerichts werdet ihr über diese Wohltat befragt werden; denn euch trieb der Hunger aus euren Häusern, jedoch kehrt ihr nicht nach Hause zurück, ohne dass euch diese Wohltat zuteil wurde.” (Überliefert bei Muslim)

Nach at-Tirmiḏī und anderen war dieser Ansari Abū al-Haitham ibn al-Tayyihan.

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 56, Ḥadīṯ-Nr. 496]


1) Auf Deutsch bedeutet dies: “Gelobt sei Allah!”


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن خالدِ بنِ عُمَرَ العَدَويِّ قال : خَطَبَنَا عُتْبَةُ بنُ غَزْوانَ ، وكانَ أَمِيراً عَلى البَصْرَةِ ، فَحمِدَ اللَّه وأَثْنى عليْهِ ، ثُمَّ قَالَ : أَمَا بعْدُ ، فَإِنَّ الدُّنْيَا آذَنَتْ بصُرْمٍ ، ووَلَّتْ حَذَّاءَ ، وَلَمْ يَبْقَ منها إِلاَّ صُبَابَةٌ كَصُبابةِ الإِناءِ يتصابُّها صاحِبُها ، وإِنَكُمْ مُنْتَقِلُونَ مِنْها إلى دارٍ لا زَوالَ لهَا ، فانْتَقِلُوا بِخَيْرِ ما بِحَضْرَتِكُم فَإِنَّهُ قَدْ ذُكِرَ لَنا أَنَّ الحَجَرَ يُلْقَى مِنْ شَفِير جَهَنَّمَ فَيهْوى فِيهَا سَبْعِينَ عاماً لا يُدْركُ لَها قَعْراً ، واللَّهِ لَتُمْلأَنَّ .. أَفَعَجِبْتُمْ ،؟ ولَقَدْ ذُكِرَ لَنَا أَنَّ ما بَيْنَ مِصْراعَيْنِ مِنْ مَصاريعِ الجَنَّةِ مَسيرةَ أَرْبَعِينَ عاماً ، وَلَيَأْتِينَّ عَلَيها يَوْمٌ وهُوَ كَظِيظٌ مِنَ الزِّحامِ ، وَلَقَدْ رأَيتُني سابعَ سبْعَةٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم مالَنا طَعامٌ إِلاَّ وَرَقُ الشَّجَرِ ، حتى قَرِحَتْ أَشْداقُنا ، فالْتَقَطْتُ بُرْدَةً فشَقَقْتُها بيْني وَبَينَ سَعْدِ بنِ مالكٍ فَاتَّزَرْتُ بنِصْفِها، وَاتَّزَر سَعْدٌ بنِصفِها ، فَمَا أَصْبَحَ اليَوْم مِنَّا أَحَدٌ إِلاَّ أَصْبَحَ أَمِيراً عَلى مِصْرٍ مِنْ الأَمْصَارِ . وإِني أَعُوذُ باللَّهِ أَنْ أَكْونَ في نَفْسي عَظِيماً . وعِنْدَ اللَّهِ صَغِيراً . رواهُ مسلم .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٥٦ ، رقم الحديث ٤٩٧]

_________________________

وله : « آذَنَتْ » هُوَ بَمدِّ الأَلِفِ ، أَيْ : أَعْلَمَتْ . وقوله : « بِصُرْمٍ » : هو بضم الصاد . أي : بانْقطاعِها وَفَنائِها . وقوله « ووَلَّتْ حَذَّاءَ » هو بحاءٍ مهملةٍ مفتوحةٍ ، ثُمَّ ذال معجمة مشدَّدة ، ثُمَّ أَلف ممدودَة . أَيْ : سَريعَة وَ « الصُّبابةُ » بضم الصاد المهملة : وهِي البقِيَّةُ اليَسِيرَةُ . وقولُهُ : « يَتَصابُّها » هو بتشديد الباءِ . أَيْ : يجْمَعُها . و الكَظِيظُ : الكثيرُ المُمْتَلئُ . وقوله : « قَرِحَتْ » هو بفتحِ القاف وكسر الراءِ ، أَيْ : صارَتْ فِيهَا قُرُوحٌ .


Khalid ibn ʿUmar al-`Adawi - Allah habe Wohlgefallen an ihm - erzählte: Der Verwalter von Basra, `Utba ibn Ghazwan hielt vor uns eine Ansprache, in der er Allah lobte und pries und folgendes sprach: „Das Diesseits hat angezeigt, dass sein Ende naht, dass es sich schnell wandelt, und dass nur noch ein kleines Bisschen bleibt, so wie der letzte Rest, der in einem Gefäß zurückbleibt, und man versucht, diese Reste zusammenzukratzen. Ihr werdet gewiss (von dieser Welt) in ein anderes Heim überwechseln, das ewig ist. Deshalb wechselt über mit dem Besten, was ihr habt. Uns ist doch gesagt worden, dass ein Stein, der in den Höllenschlund fallen wird, siebzig Jahre fallen wird, ohne auf seinem Grund aufzuschlagen. Doch bei Allah, er wird (mit Sündern) gefüllt werden. Wundert ihr euch darüber. Uns ist doch gesagt worden, dass die beiden Riegel des Paradiestores so weit wie eine vierzigjährige Reise offen stehen. Trotzdem wird ein Tag kommen, an dem es überfüllt sein wird von Menschen. Und ich erinnere mich, als ich als eine von sieben Personen mit dem Gesandten Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - war, und wir nichts zu essen finden konnten als Blätter von Bäumen, die wir kauten, bis unsere Mundwinkel Wund wurden. Ich nahm einen Umhang und teilte ihn zwischen mir und Saʿd ibn Malik, und wir banden ihn um die Hüfte. Und es kam der Tag, an dem jeder von uns Verwalter einer großen Stadt ist. Und ich nehme Zuflucht bei Allah davor, dass ich mich selbst für bedeutend halten könnte, wo ich doch vor Allah (völlig) unbedeutend bin.” (Überliefert bei Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 56, Ḥadīṯ-Nr. 497]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعن أبي موسى الأَشْعَريِّ رضي اللَّهُ عنه قال : أَخْرَجَتْ لَنا عائِشَةُ رضي اللَّهُ عنها كِساء وَإِزاراً غَلِيظاً قالَتْ : قُبِضَ رسُولُ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم في هذين . متفقٌ عليه.

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٥٦ ، رقم الحديث ٤٩٨]


Abū Musa al-Ašʿarī - Allah habe Wohlgefallen an ihm - berichtet, dass ʿAʾiša - Allah habe Wohlgefallen an ihr - uns ein Gewand und einen Umhang zeigte und sagte: „In diesen beiden (Kleidungsstücken) ist der Gesandte Allahs - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - verstorben.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 56, Ḥadīṯ-Nr. 498]


Arabischer Text (zum auf- und einklappen hier klicken!)

وعنْ سَعد بن أبي وَقَّاصٍ . رضيَ اللَّه عنه قال : إِنِّي لأَوَّلُ العَربِ رَمَى بِسَهْمِ في سَبِيلِ اللَّهِ ، وَلَقَدْ كُنا نَغْزُو مَعَ رسولِ اللَّهِ صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم ما لَنَا طَعَامٌ إِلاَّ وَرَقُ الحُبْلَةِ . وَهذا السَّمَرُ . حَتى إِنْ كانَ أَحَدُنا لَيَضَعُ كما تَضَعُ الشاةُ مالَهُ خَلْطٌ . متفقٌ عليه .

[رياض الصالحين، رقم الكتاب ١ ، رقم الباب ٥٦ ، رقم الحديث ٤٩٩]

_________________________

« الحُبْلَةِ » بضم الحاءِ المهملة وإِسكانِ الباءِ الموحدةِ : وهي والسَّمُرُ ، نَوْعانِ مَعْروفانِ مِنْ شَجَرِ البَادِيَةِ .


Saʿd ibn Abi Waqqas - Allah habe Wohlgefallen an ihm - sagte: Gewiss bin ich der erste Araber, der einen Pfeil um Allahs Willen verschoss. Seinerzeit kämpften wir an der Seite von Allahs Gesandtem - Allah segne ihn und gebe ihm Heil - und wir hatten nichts zu essen außer den Blättern von Bäumen wie Al-Hublah und As-Samur1 bis der Stuhlgang von einigen von uns aussah wie Schafskot.” (Überliefert bei al-Buẖārī und Muslim)

[Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn, Buch 1, Kapitel 56, Ḥadīṯ-Nr. 499]


1) Dies sind Leguminosen- bzw. Akazienarten.


Wähle Seite:   1  2 3 4[ Nächste >> ]
Riyāḍu ṣ-Ṣāliḥīn Component v4.1   |   © 2002 - 2024 by Idris Fakiri