Sahih al-Buchari Logo

Sahīh al-Buchārī (arabisch صحيح البخاري, DMG Ṣaḥīḥ al-Buḫārī) von Imam Muḥammad ibn Ismāʿīl al-Buchārī (gest. 870). Der korrekte Werktitel ist al-Dschāmiʿ as-sahīh / الجامع الصحيح / al-Ǧāmiʿ aṣ-ṣaḥīḥ / ‚Das umfassende Gesunde‘. Das Werk steht an erster Stelle der kanonischen sechs Hadith-Sammlungen und genießt bis heute im Islam höchste Wertschätzung. Hinsichtlich seiner Autorität steht es hier direkt hinter dem Koran.

Suche im Al-Buchari:
Hadith-Nr.:
Anzahl der Ahadith: : 76   |   Angezeigt:   61-70   |    Übersicht


كِتَاب الْعِلْمِ
al-ʿilm (das Wissen)


119.) حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ أَبُو مُصْعَبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَسْمَعُ مِنْكَ حَدِيثًا كَثِيرًا أَنْسَاهُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ابْسُطْ رِدَاءَكَ ‏"‏ فَبَسَطْتُهُ‏.‏ قَالَ فَغَرَفَ بِيَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ ضُمُّهُ ‏"‏ فَضَمَمْتُهُ فَمَا نَسِيتُ شَيْئًا بَعْدَهُ‏.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ بِهَذَا أَوْ قَالَ غَرَفَ بِيَدِهِ فِيهِ‏.‏

Abu Huraira überlieferte:
Ich sagte zu Allahs Gesandtem, Allah segne ihn und gebe ihm Heil: "Ich höre viele Überlieferungen (Ahādīṯ) von dir, aber ich vergesse sie." Allahs Gesandter sagte: "Breite dein Ridaʾa (Gewand) aus." Ich tat es, und dann bewegte er seine Hände, als ob er sie mit etwas füllte (und leerte sie in meine Ridaʾa) und sagte dann: "Nimm und wickle dieses Tuch über deinen Körper." Ich tat es, und danach habe ich nichts mehr vergessen.

Überliefert von Ibrahim bin Al-Mundhir:
Ibn Abi Fudaik erzählte dasselbe wie oben (Ḥadīṯ-Nr. 119), fügte aber hinzu, dass der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, seine Hände bewegte, als ob er sie mit etwas füllte, und dann leerte er sie in die Ridaʾa von Abu Huraira.

[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, Kapitel 3/Hadithnr. 119]


120.) حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وِعَاءَيْنِ، فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَبَثَثْتُهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَلَوْ بَثَثْتُهُ قُطِعَ هَذَا الْبُلْعُومُ‏.

Abu Huraira überlieferte:
Ich habe mir zwei Arten von Wissen vom Gesandten Allahs, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, gemerkt. Eine davon habe ich euch weitergegeben, und wenn ich die zweite weitergeben würde, dann würde mein Rachen durchgeschnitten (d.h. getötet) werden.

[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, Kapitel 3/Hadithnr. 120]


121.) حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ مُدْرِكٍ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ جَرِيرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ ‏"‏ اسْتَنْصِتِ النَّاسَ ‏"‏ فَقَالَ ‏"‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏"‏‏.‏

Jarir überlieferte:
Der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, sagte zu mir während Hajjat-al-Widaʿ (Abschieds-Pilgerfahrt): "Die Leute sollen still sein und zuhören." Dann sagte er (zu den Menschen): "Kehrt nicht (als Ungläubige) nach mir zum Unglauben zurück, indem ihr euch gegenseitig die Hälse durchschneidet (einander tötet)."

[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, Kapitel 3/Hadithnr. 121]


122.) حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِنَّمَا هُوَ مُوسَى آخَرُ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ قَامَ مُوسَى النَّبِيُّ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ‏.‏ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ‏.‏ قَالَ يَا رَبِّ وَكَيْفَ بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَإِذَا فَقَدْتَهُ فَهْوَ ثَمَّ، فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، وَحَمَلاَ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ، حَتَّى كَانَا عِنْدَ الصَّخْرَةِ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا وَنَامَا فَانْسَلَّ الْحُوتُ مِنَ الْمِكْتَلِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ لَيْلَتِهِمَا وَيَوْمِهِمَا فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا، لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا، وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى مَسًّا مِنَ النَّصَبِ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ إِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ ـ أَوْ قَالَ تَسَجَّى بِثَوْبِهِ ـ فَسَلَّمَ مُوسَى‏.‏ فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ فَقَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ، وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ عَلَّمَكَهُ لاَ أَعْلَمُهُ‏.‏ قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ لَيْسَ لَهُمَا سَفِينَةٌ، فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ، فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا، فَعُرِفَ الْخَضِرُ، فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَنَقَرَ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ فِي الْبَحْرِ‏.‏ فَقَالَ الْخَضِرُ يَا مُوسَى، مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَنَقْرَةِ هَذَا الْعُصْفُورِ فِي الْبَحْرِ‏.‏ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ‏.‏ فَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا‏.‏ فَانْطَلَقَا فَإِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ مِنْ أَعْلاَهُ فَاقْتَلَعَ رَأْسَهُ بِيَدِهِ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ـ قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ وَهَذَا أَوْكَدُ ـ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا، فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا، فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ‏.‏ قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ فَأَقَامَهُ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى، لَوَدِدْنَا لَوْ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ‏"‏‏.

Saʿid bin Jubair überliefert:
Ich sagte zu Ibn ʿAbbas: "Nauf-Al-Bakali behauptet, dass Moses (der Gefährte von Khadir) nicht der Moses der Bani Israel war, sondern ein anderer Moses." Ibn ʿAbbas bemerkte, dass der Feind Allahs (Nauf) ein Lügner sei.
Ubai bin Kaʿb überliefert:
Der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, sagte: "Einmal stand der Prophet Moses, Allahs Frieden auf ihn, auf und sprach zu Bani Israel. Er wurde gefragt: "Wer ist der gelehrteste Mann unter dem Volk?" Er sagte: "Ich bin der Gelehrteste." Allah ermahnte Moses, da er Ihm (Allah) kein absolutes Wissen zuschrieb. Da gab ihm Allah die Eingebung: "An der Mündung der beiden Meere gibt es einen Sklaven unter meinen Sklaven, der gelehrter ist als du." Moses sagte: "O mein Herr! Wie kann ich ihn treffen?" Allah sprach: "Nimm einen Fisch in einem großen Korb (und geh), und du wirst ihn an der Stelle finden, wo du den Fisch verlieren wirst." So machte sich Moses zusammen mit seinem Diener Yushaʾ bin Noon auf den Weg und trug einen Fisch in einem großen Korb, bis sie einen Felsen erreichten, wo sie sich hinlegten und schliefen. Der Fisch entwisch aus dem Korb und nahm seinen Weg ins Meer wie in einem Tunnel. Es war also eine erstaunliche Sache für Moses und seinen (Diener) Jungen. Sie setzten den Rest der Nacht und den folgenden Tag (ihre Reise) fort. Als der Tag anbrach, sagte Moses zu seinem (Diener-)Jungen: "Bring uns unser Frühmahl, zweifellos haben wir auf dieser Reise viel Müdigkeit erlitten." Moses wurde nicht müde, bis er an dem Ort vorbeikam, von dem ihm berichtet worden war. Dort sagte der Diener zu Moses: "Erinnerst du dich, als wir uns zu dem Felsen begaben, habe ich tatsächlich den Fisch vergessen." Moses erwiderte: "Das ist es, was wir gesucht haben". So gingen sie zurück und verfolgten ihre Schritte, bis sie den Felsen erreichten. Dort sahen sie einen Mann, der mit einem Gewand bedeckt war (oder sich mit seinem eigenen Gewand bedeckte). Moses grüßte ihn. Al-Khadir erwiderte: "Wie grüßt man sich in deinem Land?" Mose sagte: "Ich bin Moses." Er fragte: "Der Moses der Bani Israel?" Moses bejahte die Frage und fügte hinzu: "Möge ich dir folgen, damit du mich das Wissen lehrst, das dich gelehrt wurde." Al-Khadir erwiderte: "Wahrlich! Du wirst nicht imstande sein, mit mir Geduld zu haben, o Moses!" Ich habe etwas von dem Wissen Allahs, das Er mich gelehrt hat und das du nicht kennst, während du etwas von dem Wissen hast, das Allah dich gelehrt hat und das ich nicht kenne." Mose sagte: "So Allah will, wirst du mich geduldig finden, und ich werde deinem Befehl nicht widersprechen." So machten sich die beiden auf den Weg und gingen am Meer entlang, denn sie hatten kein Boot. In der Zwischenzeit kam ein Boot an ihnen vorbei, und sie baten die Besatzung des Bootes, sie an Bord zu nehmen. Die Mannschaft erkannte Al-Khadir und nahm sie ohne Bezahlung an Bord. Dann kam ein Sperling, stellte sich auf den Rand des Bootes und tauchte seinen Schnabel ein- oder zweimal ins Meer. Al-Khadir sagte: "O Moses! Mein Wissen und dein Wissen haben Allahs Wissen nicht verringert, außer in dem Maße, wie dieser Spatz mit seinem Schnabel das Wasser des Meeres verringert hat." Al-Khadir ging zu einem der Bretter des Bootes und riss es heraus. Moses sagte: "Diese Leute haben uns umsonst mitgenommen, aber du hast ihr Boot zerbrochen und es versenkt, so dass die Leute damit untergehen werden." Al-Khadir entgegnete: "Habe ich dir nicht gesagt, dass du nicht in der Lage sein wirst, mit mir Geduld zu haben?" Moses sagte: "Zieh mich nicht zur Rechenschaft für das, was ich vergessen habe." Die erste (Entschuldigung) von Moses war, dass er es vergessen hatte. Dann gingen sie weiter und fanden einen Jungen, der mit anderen Jungen spielte. Al-Khadir packte den Kopf des Jungen von oben und riss ihn mit seinen Händen aus (d.h. tötete ihn). Moses sagte: "Du hast eine unschuldige Seele getötet, die niemanden getötet hat." Al-Khadir erwiderte: "Habe ich dir nicht gesagt, dass du keine Geduld mit mir haben kannst?" Dann zogen sie beide weiter, bis sie zu den Bewohnern einer Stadt kamen, die sie um Essen baten, aber sie weigerten sich, sie zu bewirten. Dann fanden sie dort eine Mauer, die einzustürzen drohte. Al-Khadir reparierte sie mit seinen eigenen Händen. Mose sagte: "Wenn du es gewollt hättest, hättest du sicher Lohn dafür nehmen können." Al-Khadir erwiderte: "Das ist der Abschied zwischen dir und mir." Der Prophet fügte hinzu: "Möge Allah dem Moses gnädig sein! Ich wünschte, er hätte mehr Geduld gehabt, um mehr über seine Geschichte mit Al-Khadir zu erfahren."

[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, Kapitel 3/Hadithnr. 122]


123.) حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الْقِتَالُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَإِنَّ أَحَدَنَا يُقَاتِلُ غَضَبًا، وَيُقَاتِلُ حَمِيَّةً‏.‏ فَرَفَعَ إِلَيْهِ رَأْسَهُ ـ قَالَ وَمَا رَفَعَ إِلَيْهِ رَأْسَهُ إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ قَائِمًا ـ فَقَالَ ‏ "‏ مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا فَهُوَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ‏"‏‏.‏

Abu Musa überlieferte:
Ein Mann kam zum Propheten, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, und fragte: "O Gesandter Allahs! Welche Art von Kampf ist auf dem Weg Allahs? (Ich frage dies), denn einige von uns kämpfen, weil sie wütend und zornig sind, und andere um ihres Stolzes und ihrer Überheblichkeit willen." Der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, hob sein Haupt (als der Fragesteller stand) und sagte: "Wer kämpft, damit Allahs Wort (der Islam) überlegen ist, der hat auf dem Weg Allahs, Des Allmächtigen, Des Erhabenen, gekämpft."

[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, Kapitel 3/Hadithnr. 123]


124.) حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ الْجَمْرَةِ وَهُوَ يُسْأَلُ، فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ارْمِ وَلاَ حَرَجَ ‏"‏‏.‏ قَالَ آخَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَنْحَرَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ انْحَرْ وَلاَ حَرَجَ ‏"‏‏.‏ فَمَا سُئِلَ عَنْ شَىْءٍ قُدِّمَ وَلاَ أُخِّرَ إِلاَّ قَالَ افْعَلْ وَلاَ حَرَجَ‏.‏

ʿAbdullah bin ʿAmmar erzählte:
Ich sah den Propheten, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, in der Nähe der Ǧamrat (sind drei Steinmauern, ehemals Säulen, die als obligatorisches Ritual der Pilgerfahrt mit kleinen Kieselsteinen beworfen werden) und die Leute stellten ihm Fragen (über religiöse Belange). Ein Mann fragte: "O Gesandter Allahs! Ich habe das Hadi (Opfertier) geschlachtet, bevor ich die Rami (Werfen der Kieselsteine) gemacht habe." Der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, antwortete: "Mache die Rami (jetzt) und es ist kein Schaden." Eine andere Person fragte: "O Gesandter Allahs! Ich habe mir den Kopf rasieren lassen, bevor ich das Tier geschlachtet habe." Der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, antwortete: "Mach das Schlachten (jetzt) und es ist kein Schaden." Wenn der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, an jenem Tag nach etwas gefragt wurde, was die Zeremonien der Ḥaǧǧ (Pilgerfahrt) betraf, die vor oder nach ihrer fälligen Zeit durchgeführt wurden, war seine Antwort: "Tut es (jetzt) und es ist kein Schaden."

[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, Kapitel 3/Hadithnr. 124]


125.) حَدَّثَنَا قَيْسُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، سُلَيْمَانُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَا أَنَا أَمْشِي، مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي خَرِبِ الْمَدِينَةِ، وَهُوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى عَسِيبٍ مَعَهُ، فَمَرَّ بِنَفَرٍ مِنَ الْيَهُودِ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ سَلُوهُ عَنِ الرُّوحِ‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ تَسْأَلُوهُ لاَ يَجِيءُ فِيهِ بِشَىْءٍ تَكْرَهُونَهُ‏.‏ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لَنَسْأَلَنَّهُ‏.‏ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَالَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، مَا الرُّوحُ فَسَكَتَ‏.‏ فَقُلْتُ إِنَّهُ يُوحَى إِلَيْهِ‏.‏ فَقُمْتُ، فَلَمَّا انْجَلَى عَنْهُ، قَالَ ‏{‏وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتُيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً‏}‏‏.‏ قَالَ الأَعْمَشُ هَكَذَا فِي قِرَاءَتِنَا‏.‏

Überliefert ʿAbdullah:
Während ich mit dem Propheten, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, durch die Ruinen von Medina ging und er sich auf einem Dattelpalmblattstängel ausruhte, kamen einige Juden vorbei. Einige von ihnen sagten zu den anderen: "Fragt ihn (den Propheten) nach dem Geist." Einige von ihnen sagten, dass sie ihm diese Frage nicht stellen sollten, da er eine Antwort geben könnte, die ihnen missfallen würde. Aber einige von ihnen bestanden darauf, zu fragen, und so stand einer von ihnen auf und fragte: "O Abul-Qasim (Beiname des Propheten)! Was ist der Geist?" Der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, blieb still. Ich dachte, er sei von einer göttlichen Eingebung beseelt. So blieb ich, bis dieser Zustand des Propheten, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, während er beseelt wurde, vorüber war. Der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, sagte dann: "{Und wenn sie dich (o Muhammad) nach dem Geist fragen, dann sage: Der Geist - sein Wissen ist bei meinem Herrn. Und vom Wissen ist euch (den Menschen) nur wenig gegeben worden.}" (Quran 17:85)"

[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, Kapitel 3/Hadithnr. 125]


126.) حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الأَسْوَدِ، قَالَ قَالَ لِي ابْنُ الزُّبَيْرِ كَانَتْ عَائِشَةُ تُسِرُّ إِلَيْكَ كَثِيرًا فَمَا حَدَّثَتْكَ فِي الْكَعْبَةِ قُلْتُ قَالَتْ لِي قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَا عَائِشَةُ، لَوْلاَ قَوْمُكِ حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ ـ قَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ بِكُفْرٍ ـ لَنَقَضْتُ الْكَعْبَةَ فَجَعَلْتُ لَهَا بَابَيْنِ باب يَدْخُلُ النَّاسُ، وَبَابٌ يَخْرُجُونَ ‏"‏‏.‏ فَفَعَلَهُ ابْنُ الزُّبَيْرِ‏.‏

Aswad überlieferte:
Ibn Az-Zubair sagte zu mir: "ʿAʾisha pflegte dir insgeheim eine Reihe von Dingen zu erzählen. Was hat sie dir über die Kaʿba erzählt?" Ich antwortete: "Sie erzählte mir, dass der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, einmal sagte: 'O ʿAʾisha! Wäre dein Volk nicht noch in der vorislamischen Zeit der Unwissenheit (Ungläubigkeit) gewesen! Ich hätte die Kaʿba abgebaut und zwei Türen in sie eingebaut, eine für den Eingang und eine für den Ausgang." Später tat Ibn Az-Zubair dasselbe.

[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, Kapitel 3/Hadithnr. 126]


127.) حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى عَنْ مَعْرُوفِ بْنِ خَرَّبُوذٍ عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ عَنْ عَلِيٍّ بِذَلِكَ‏.‏

Überliefert von Abu at-Tufail:
Wie in der oben erwähnten Aussage von ʿAli.

[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, Kapitel 3/Hadithnr. 127]


128.) حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَمُعَاذٌ رَدِيفُهُ عَلَى الرَّحْلِ قَالَ ‏"‏ يَا مُعَاذُ بْنَ جَبَلٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ يَا مُعَاذُ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ‏.‏ ثَلاَثًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا مِنْ أَحَدٍ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ صِدْقًا مِنْ قَلْبِهِ إِلاَّ حَرَّمَهُ اللَّهُ عَلَى النَّارِ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفَلاَ أُخْبِرُ بِهِ النَّاسَ فَيَسْتَبْشِرُوا قَالَ ‏"‏ إِذًا يَتَّكِلُوا ‏"‏‏.‏ وَأَخْبَرَ بِهَا مُعَاذٌ عِنْدَ مَوْتِهِ تَأَثُّمًا ‏.

Anas bin Malik überlieferte:
"Einmal begleitete Muʿadh den Gesandten Allahs, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, auf einem Ausritt. Allahs Gesandter, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, sagte: "O Muʿadh bin Jabal." Muʿadh antwortete: "Labbaik und Saʿdaik. O Gesandter Allahs, Allah segne ihn und gebe ihm Heil,!" Wieder sagte der Prophet, Allah segne ihn und gebe ihm Heil,: "O Muʿadh!" Muʿadh sagte dreimal: "labbaika yā rasul Allah wa saʿdaika (Da bin ich, o Gesandter Allahs, ich stehe zu deiner gefälligen Verfügung!)!" Allahs Gesandter, Allah segne ihn und gebe ihm Heil, sagte: "Es gibt niemanden, der aufrichtig bezeugt, dass niemand das Recht hat, angebetet zu werden außer Allah und Muhammad sein Gesandter ist, es sei denn, Allah wird ihn vor dem Höllenfeuer retten." Muʿadh sagte: "O Gesandter Allahs! Soll ich die Menschen nicht darüber informieren, damit sie eine frohe Botschaft erhalten?" Er antwortete: "Wenn die Menschen davon hören, werden sie sich allein darauf verlassen." Dann erzählte Muʿadh den oben genannten Ḥadīṯ (Überlieferung) kurz vor seinem Tod, da er Angst hatte, eine Sünde zu begehen (indem er das Wissen zurückhält).

[Ṣaḥīḥ al-Buḫārī, Kapitel 3/Hadithnr. 128]

Ṣaḥīḥ al-Buḫārī Component v4.2   |   © 2002 - 2024 by Idris Fakiri

Islam Datenbank

Islam Datenbank (kurz IslaDa) ist eine Plattform, die eine Wissensdatenbank mit deutschsprachigem Inhalt zu Qurʾān, Hadithe (Überlieferungen), Tafsir (Erläuterung des Qurʾān), Dua (Bittgebete), Arabischkurse und vieles mehr anbietet...