أذكار الاستيقاظ من النوم |
١) اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ أَحْيَانَا بَعْدَ مَا أَمَاتَنَا، وَإِلَيْهِ النُّشُوْرُ (١) alḥamdu lillāhi l-laḏī aḥyānā baʿda mā amātanā, wa ilayhi n-nušūru. 1) al-Ḥamd (das Lob) gehört (und gebührt) Allāh (allein), Der uns das Leben gegeben hat, nachdem Er es von uns genommen hatte1; und zu Ihm ist die Auferstehung.2 1) Der Schlaf ist ein kurzer Tod, und der Tod ist ein langer Schlaf. 2) Imām Buẖārī mit (Erläuterung aus) fatḥ al-bārī 11/113 und Imām Muslim 4/2083. Zusätzliche Informationen: Dieses Duʿāʾ (Bittgebet) zum Aufwachen ist in Ṣaḥīḥ al-Buẖārī überliefert. Das Bittgebet besagt, dass Allāh uns zum Leben erweckt, nachdem Er uns sterben ließ. In diesem Bittgebet bezieht sich dies auf das Einschlafen und Aufwachen. Wenn wir einschlafen, nimmt Allāh unsere Seelen weg, so dass wir "sterben", und wenn wir aufwachen, gibt Er uns die Seelen zurück und erweckt uns wieder zum Leben. Allāh benennt dies auch im Qurʾān, indem er in der Sūra az-Zumar (Die Scharen) 39:42 sagt: ﴾ "Allāh nimmt die Seelen weg, wenn sie sterben, und die, die nicht im Schlaf sterben. Dann hält Er die Seelen zurück, für die Er den Tod bestimmt hat, und schickt die übrigen bis zu einer bestimmten Zeit zurück. Darin sind wahrlich Zeichen für ein Volk, das nachdenkt." ﴿ Abgesehen von diesem Bittgebet gibt es noch andere Bittgebete und Handlungen, die ausgeführt werden können. Zum Beispiel ist das Rezitieren der Āyat al-Kursi (Thronschemelvers 2:255) wichtig, um den Tag zu beginnen (und zu beenden), oder es gibt andere Bittgebete beim Aufwachen. |
٢) لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللّٰهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيْكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ، سُبْحَانَ اللّٰهِ، وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ ، وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللّٰهُ ، وَاللّٰهُ أَكْبَرُ ، وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللّٰهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيْمِ ، رَبِّ اغْفِرْ لِيْ (١) lā ilāha illa llāhu waḥdahu la šarīka lahu, lahu l-mulku wa lahu l-ḥamdu, wa huwa ʿalā kulli šayʾin qadīrun, subḥānallāhi, walḥamdu lillāhi, wa lā ilāha illa llāhu, wallāhu akbaru, wa lā ḥawla wa lā quwwata illā billāhi l-ʿaliyyi l-ʿaẓīmi, rabbi ʾġfir lī. 2) Es gibt keinen wahren Ilāh (Anbetungswürdigen) außer Allāh allein. Er hat keinen Teilhaber. Ihm (allein) gehört die Herrschaft, und Ihm (allein) gehört (und gebührt) al-Ḥamd (das Lob); und Er hat zu allem die Macht. Subḥān (Frei von Unvollkommenheit) ist Allāh, und al-Ḥamd (das Lob) gehört (und gebührt) Allāh (allein). Es gibt keinen wahren Ilāh (Anbetungswürdigen) außer Allāh. Allāh ist größer, und lā ḥawla wa lā quwwata illa billāh (es gibt keine Macht noch Kraft außer mit Allāh), dem Hocherhabenen, dem Allgewaltigen. Mein Herr vergib mir.1 1) Wer dies sagt, dem wird vergeben. Wer um etwas bittet, dessen Bitte wird erhört. Derjenige der aufsteht, den Wuḍū (rituelle Waschung) verrichtet und danach betet, dessen Gebet wird angenommen. Imām Buẖārī mit (Erläuterung aus) fatḥ al-bārī 3/39 und andere. Dieser spezieller Wortlaut ist von Imām Ibn Māǧa, Siehe Ṣaḥīḥ Ibn Māǧa 2/335. |
٣) اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ عَافَانِيْ فِيْ جَسَدِي، وَرَدَّ عَلَيَّ رُوْحِي، وَأَذِنَ لِيْ بِذِكْرِهِ (١) alḥamdu lillāhi l-laḏī ʿāfānī fī ğasadī, wa radda ʿalayya rūḥī, wa aḏina lī biḏikrihi. 3) al-Ḥamd (das Lob) gehört (und gebührt) Allāh (allein), Der meinen Körper heil ließ, mir meine Seele zurückgab und mir erlaubt hat, Seiner zu gedenken.1 1) Imām at-Tirmiḏī 5/473, siehe Ṣaḥīḥ at-Tirmiḏī 3/144. |
٤) ﴿ إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لآيَاتٍ لِّأُوْلِي الألْبَابِ * الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللّهَ قِيَاماً وَقُعُوداً وَعَلَىَ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذا بَاطِلاً سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ* رَبَّنَا إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ * رَّبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِياً يُنَادِي لِلإِيمَانِ أَنْ آمِنُواْ بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الأبْرَارِ * رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلاَ تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّكَ لاَ تُخْلِفُ الْمِيعَادَ *فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لاَ أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ فَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَأُخْرِجُواْ مِن دِيَارِهِمْ وَأُوذُواْ فِي سَبِيلِي وَقَاتَلُواْ وَقُتِلُواْ لأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ ثَوَاباً مِّن عِندِ اللّهِ وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ * لاَ يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِي الْبِلاَدِ * مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ * لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْاْ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلاً مِّنْ عِندِ اللّهِ وَمَا عِندَ اللّهِ خَيْرٌ لِّلأَبْرَارِ * وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَن يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلّهِ لاَ يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَناً قَلِيلاً أُوْلَـئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ * يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اصْبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ وَاتَّقُواْ اللّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴾ (١) ﴾ ʾinna fī ḫalqi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-ḫtilāfi l-layli wa-n-nahāri la-ʾāyātin li-ʾŭlĭ l-ʾalbābi * allaḏīna yaḏkurūna llāha qiyāman wa-quʿūdan wa-ʿalā ǧunūbihim wa-yatafakkarūna fī ḫalqi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi rabbanā mā ḫalaqta hāḏā bāṭilan subḥānaka fa-qinā ʿaḏāba n-nāri * rabbanā ʾinnaka man tudḫili n-nāra fa-qad ʾaḫzaytahū wa-mā li-ẓ-ẓālimīna min ʾanṣārin * rabbanā ʾinnanā samiʿnā munādiyan yunādī li-l-ʾīmāni ʾan ʾāminū bi-rabbikum fa-ʾāmannā rabbanā fa-ġfir lanā ḏunūbanā wa-kaffir ʿannā sayyiʾātinā wa-tawaffanā maʿa l-ʾabrāri * rabbanā wa-ʾātinā mā waʿadtanā ʿalā rusulika wa-lā tuḫzinā yawma l-qiyāmati ʾinnaka lā tuḫlifu l-mīʿāda * fa-staǧāba lahum rabbuhum ʾannī lā ʾuḍīʿu ʿamala ʾāmilin minkum min ḏakarin ʾaw ʾunṯā baʿḍukum min baʿḍin fa-llaḏīna hāǧarū wa-ʾuḫriǧū min diyārihim wa-ʾūḏū fī sabīlī wa-qātalū wa-qutilū la-ʾukaffiranna ʿanhum sayyiʾātihim wa-la-ʾudḫilannahum ǧannātin taǧrī min taḥtihă l-ʾanhāru ṯawāban min ʿindi llāhi wa-llāhu ʿindahū ḥusnu ṯ-ṯawābi * lā yaġurrannaka taqallubu llaḏīna kafarū fĭ l-bilādi * matāʿun qalīlun ṯumma maʾwāhum ǧahannamu wa-biʾsa l-mihādu * lākini llaḏīna ttaqaw rabbahum lahum ǧannātun taǧrī min taḥtihă l-ʾanhāru ḫālidīna fīhā nuzulan min ʿindi llāhi wa-mā ʿinda llāhi ḫayrun li-l-ʾabrāri * wa-ʾinna min ʾahli l-kitābi la-man yuʾminu bi-llāhi wa-mā ʾunzila ʾilaykum wa-mā ʾunzila ʾilayhim ḫāšiʿīna li-llāhi lā yaštarūna bi-ʾāyāti llāhi ṯamanan qalīlan ʾŭlāʾika lahum ʾaǧruhum ʿinda rabbihim ʾinna llāha sarīʿu l-ḥisābi * yā-ʾayyuhă llaḏīna ʾāmanŭ ṣbirū wa-ṣābirū wa-rābiṭū wa-ttaqŭ llāha laʿallakum tufliḥūna ﴿1(3:190-200) 4) ﴾ In der Schöpfung der Himmel und der Erde und in dem Unterschied von Nacht und Tag liegen wahrlich Zeichen für diejenigen, die Verstand besitzen, (3:190) die Allāhs stehend, sitzend und auf der Seite (liegend) gedenken und über die Schöpfung der Himmel und der Erde nachdenken: "Unser Herr, Du hast (all) dies nicht umsonst erschaffen. Preis sei Dir! Bewahre uns vor der Strafe des (Höllen)feuers. * Unser Herr, gewiss, wen Du ins (Höllen)feuer eingehen lässt, den hast Du (damit) in Schande gestürzt. Und die Ungerechten werden keine Helfer haben. * Unser Herr, gewiss, wir hörten einen Rufer, der zum Glauben aufrief: "Glaubt an euren Herrn!" Da glaubten wir. Unser Herr, vergib uns unsere Sünden, tilge unsere bösen Taten und berufe uns ab unter den Gütigen. * Unser Herr, und gib uns, was Du uns durch Deine Gesandten versprochen hast, und stürze uns nicht in Schande am Tag der Auferstehung. Gewiss, Du brichst nicht, was Du versprochen hast." * Da erhörte sie ihr Herr: "Ich lasse kein Werk eines (Gutes) Tuenden von euch verlorengehen, sei es von Mann oder Frau; die einen von euch sind von den anderen. Denen also, die ausgewandert und aus ihren Wohnstätten vertrieben worden sind und denen auf Meinem Weg Leid zugefügt worden ist, und die gekämpft haben und getötet worden sind, werde Ich ganz gewiss ihre bösen Taten tilgen und sie ganz gewiss in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, als Belohnung von Allāh." Und Allāh - bei Ihm ist die schöne Belohnung. * Lasse dich ja nicht durch den Wandel derer in den Landstrichen täuschen, die ungläubig sind. * (Es ist nur) ein geringer Genuss, daraufhin wird die Hölle ihr Zufluchtsort sein. Und wie schlimm ist die Lagerstatt! * Aber für diejenigen, die ihren Herrn fürchten, sind Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben; eine gastliche Aufnahme von Allāh. Was bei Allāh ist, ist besser für die Gütigen. * Und unter den Leuten der Schrift gibt es wahrlich manche, die an Allāh glauben und (an) das, was zu euch (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was zu ihnen (selbst) herabgesandt worden ist. Dabei sind sie demütig vor Allāh und verkaufen nicht die Zeichen Allāhs für einen geringen Preis. Jene haben ihren Lohn bei ihrem Herrn. Gewiss, Allāh ist schnell im Abrechnen. * O die ihr glaubt, geduldet euch, haltet standhaft aus, seid kampfbereit und fürchtet Allāh, auf dass es euch wohl ergehen möge! ﴿1 1) Sūrat Āl-i-ʿImrān (Die Sippe ʿImrāns) 3:190-200; Imām al-Buẖārī in al-Fatḥ 8/237 und Imām Muslim 1/530 |