ما يقول لرد كيد مردة الشياطين |
٢٤٧) أَعُوذُ بكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ الَّتِي لاَ يُجَاوِزُهُنَّ بَرٌّ وَلاَ فَاجِرٌ: مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ ، وَبَرَأَ وَذَرَأَ ، وَمِنْ شَرِّ مَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ ، وَمِنْ شَرِّ مَا يَعْرُجُ فيهَا ، وَمِنْ شَرِّ مَا ذَرَأَ فِي الْأَرْضِ ، وَمِنْ شَرِّ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا ، وَمِنْ شَرِّ فِتَنِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ، وَمِنْ شَرِّ كُلِّ طَارِقٍ إِلاَّ طَارِقاً يَطْرُقُ بِخَيْرٍ يَا رَحْمَنُ . (١) aʿūḏu bikalimāti llāhi t-tāmmāti ʾllatī lā yuǧāwizuhunna barrun wa lā fāǧirunun, min šarri mā ẖalaqa, wa baraʾa wa ḏaraʾa, wa min šarri mā yanzilu mina s-samāʾi, wa min šarri mā yaʿruǧu fīhā, wa min šarri mā ḏaraʾa fi l-arḍi, wa min šarri ma yaẖruǧu minhā, wa min šarri fitani ʾllayli wa n-nahāri, wa min šarri kulli ṭāriqin illā ṭāriqan yaṭruqu biẖayr yā rahmānu. 247) Ich nehme Zuflucht mit Allāhs vollkommenen Worten, die keine rechtschaffene oder ungerechte Person überschreiten kann, vor dem Übel dessen, was Er erschaffen, vermehrt und hervorgebracht hat. (Ich nehme Zuflucht) vor dem Übel dessen, was vom Himmel herabkommt (, wie die Strafen z.B. Donnerschläge mit Feuer begleitet,) und dorthin aufsteigt (die schlechten Taten). (Ich nehme Zuflucht) vor dem Übel dessen, was Er auf der Erde geschaffen hat und was von ihr hervorkommt. Und ich nehme Zuflucht vor dem Übel der Versuchungen (, die) in der Nacht und am Tag (geschehen,) und vor dem Übel desjenigen, der in der Nacht besucht - außer demjenigen, der etwas Gutes bringt.1 1) Imām Aḥmad 3/419 mit einer authentischen Überlieferungskette und Ibn as-Sunnī Nummer 637. Von Shaykh al-Arnaʾūt für ṣaḥīḥ (authentisch) erklärt, geprüft in [Šarḥ aṭ-Ṭaḥāwiyah] Seite 133. Siehe auch [Maǧmaʿ az-Zawāʾid] 10/127. |