أذكار الصباح والمساء |
٧٥) أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيطَانِ الرَّجِيمِ ﴿ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ ﴾ . (١) aʿūḏu bi-llāhi mina š-šaiṭāni r-raǧīm ﴾ allāhu lā ʾilāha ʾillā huwa l-ḥayyu l-qayyūmu lā taʾḫuḏuhū sinatun wa-lā nawmun lahū mā fĭ s-samāwāti wa-mā fĭ l-ʾarḍi man ḏă llaḏī yašfaʿu ʿindahū ʾillā bi-ʾiḏnihī yaʿlamu mā bayna ʾaydīhim wa-mā ḫalfahum wa-lā yuḥīṭūna bi-šayʾin min ʿilmihī ʾillā bi-mā šāʾa wasiʿa kursiyyuhu s-samāwāti wa-l-ʾarḍa wa-lā yaʾūduhū ḥifẓuhumā wa-huwa l-ʿaliyyu l-ʿaẓīmu ﴿ 75) Ich nehme Zuflucht bei Allāh vor dem verfluchten Šayṭān (Satan), {Allāh! Es gibt keinen wahren Ilāh (Anbetungswürdigen), außer Ihm, dem Ewiglebenden, dem Erhalter und Beschützer von allem, was existiert. Weder Schlummer noch Schlaf überkommt Ihn. Ihm gehört, was in den Himmeln ist und was auf der Erde ist. Wer ist derjenige, der bei Ihm Fürsprache einlegen kann, außer mit Seiner Erlaubnis? Er weiß, was ihnen im Diesseits widerfährt, und was ihnen im Jenseits widerfahren wird. Und sie werden nie etwas von Seinem Wissen erlangen, außer dem, was Er will. Sein Thron erstreckt sich über die Himmel und die Erde, und Er wird nicht müde, sie zu behüten und zu bewahren. Und Er ist der Allerhöchste, der Allergrößte.1 1) Āyāt al-Kursī (Schemelvers, Qurʾān Sūrat al-Baqara (Die Kuh) 2:255). Wer sie am Morgen liest, wird vor al-Ǧinn (Dämon, Geisterwesen) bis zum Abend geschützt, und wer sie am Abend liest, wird bis zum Morgen geschützt. Von Imām Al-Ḥākim überliefert 1/562, und für ṣaḥīḥ (authentisch) von Skaykh Al-Albānī in Ṣaḥīḥ At-tarġīb wa At-tarhīb 1/273 erklärt. Er referierte ihn zu Imām an-Nasāʾī und Imām Aṭ-ṭabarānī und sagte: Imām Aṭ-ṭabarānīs Überlieferungskette ist gut. Es wird von Anas, Allāhs Wohlgefallen auf ihn, überliefert: "Bei Leuten zu sitzen, die vom Morgengebet bis zum Sonnenaufgang Allāhs gedenken, ist für mich besser, als vier von Ismaels Kindern zu befreien, und bei Leuten zu sitzen, die vom Nachmittagsgebet bis zum Sonnenuntergang Allāhs gedenken, ist für mich besser, als vier zu befreien." [Überliefert bei Imām Abū Dawūd mit der Nummer 3667, und für ṣaḥīḥ (authentisch) von Skaykh Al-Albānī in Ṣaḥīḥ Abū Dawūd 2/698] |
٧٦) بسم الله الرحمن الرحيم ﴿ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ * اللَّهُ الصَّمَدُ * لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ * وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ ﴾. بسم الله الرحمن الرحيم ﴿ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ * مِن شَرِّ مَا خَلَقَ * وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ * وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ * وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ﴾ . بسم الله الرحمن الرحيم ﴿ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ * مَلِكِ النَّاسِ * إِلَهِ النَّاسِ * مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ * الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ * مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ ﴾ ( ثلاثَ مرَّاتٍ ) . (١) bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīm ﴾ qul huwa llāhu ʾaḥad (1) allāhu ṣ-ṣamad (2) lam yalid wa-lam yūlad (3) wa-lam yakun lahū kufuwan ʾaḥad (4) ﴿ 76) Mit dem Namen Allāhs, des Gnädigen, des Barmherzigen ﴾ Sag: Er ist Allāh, ein Einer, (1) Allāh, der Überlegene. (2) Er hat nicht gezeugt und ist nicht gezeugt worden, (3) und niemand ist Ihm jemals gleich. (4) ﴿ 1) Suren 112 al-Iẖlāṣ (Die Aufrichtigkeit), 113 al-Falaq (Der Tagesanbruch) und 114 an-Nās (Die Menschen). Wer diese dreimal am Morgen und am Abend rezitiert, dem genügen sie (als Schutz) gegen alles. Imām Abū Dawūd 4/322 und Imām at-Tirmiḏī 5/567. Siehe Ṣaḥīḥ at-Tirmiḏī 3/182. |
٧٧) أَصْبَحْنَا وَأَصْبَحَ الْمُلْكُ لِلَّهِ (١)، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ ، لاَ إِلَهَ إلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ، رَبِّ أَسْأَلُكَ خَيْرَ مَا فِي هَذَا الْيَوْمِ وَخَيرَ مَا بَعْدَهُ (٢)، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِي هَذَا الْيَوْمِ وَشَرِّ مَا بَعْدَهُ ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَسُوءِ الْكِبَرِ ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابٍ فِي النَّارِ وَعَذَابٍ فِي الْقَبْرِ (٣). aṣbaḥnā wa aṣbaḥa l-mulku lillāhi,1 wa l-ḥamdu lillāhi, lā ilaha illa allāhu waḥdahu lā šarīka lahu, lahu l-mulku wa lahu l-ḥamdu, wa huwa ʿalā kulli šayʾin qadīrun rabbi asʾaluka ẖayra mā fī haḏā l-yawm wa ẖayra mā baʿdahu,2 wa aʿūḏu bika min šarri mā fī haḏā l-yawmi wa šarri mā baʿdahu, rabbi aʿūḏu bika mina l-kasali wa suʾi l-kabari, rabbi aʿūḏu bika min ʾaḏābin fī n-nāri wa ʾaḏābin fī l-qabri.3 1) am Abend sagt man: amsaynā wa amsa l-mulku lillāh 2) am Abend sagt man: rabbi asʾaluka ẖayra mā fī hāḏihi l-laylati, wa ẖayra mā baʿdahā, wa aʿūḏu bika min šarri mā fī hāḏihi l-laylati wa šarri mā baʿdahā. 77) Wir haben den Morgen erreicht, und die Herrschaft (an diesem Morgen) gehört Allāh (allein).1 Allāh (allein) gehört (und gebührt) Al-Ḥamd (das Lob). Es gibt keinen wahren Ilāh (Anbetungswürdigen) außer Allāh allein. Er hat keinen Teilhaber. Ihm (allein) gehört die Herrschaft, und Ihm (allein) gehört (und gebührt) Al-Ḥamd; und Er hat zu allem die Macht. Oh mein Rabb (Herr), ich erbitte von Dir das Beste an diesem Tag und das Beste dessen, was danach kommt.2 Und ich suche Zuflucht bei Dir vor dem Übel dieses Tages und dem Übel dessen, was danach kommt. Oh mein Rabb, ich suche Zuflucht bei Dir vor dem Müßiggang (faul oder langsam die ʿIbādah (gottesdienstlichen Handlungen) zu verrichten, obwohl man fit ist) und der schweren Altersschwäche (oder in einer anderen Bedeutung: dem Schlechten der Überheblichkeit). Oh mein Rabb, ich suche Zuflucht bei Dir vor der Strafe im Höllenfeuer und vor der Strafe im Grab.3 1) Wenn man dies am Abend sagt, sollte man sagen: amsaynā wa amsa l-mulku lillāh (Wir haben den Abend erreicht, und die Herrschaft (an diesem Abend) gehört Allāh (allein). 2) Wenn ihr dies am Abend sagt, solltet ihr sagen: rabbi asʾaluka ẖayra mā fī hāḏihi l-laylati, wa ẖayra mā baʿdahā,* wa aʿūḏu bika min šarri mā fī hāḏihi l-laylati wa šarri mā baʿdahā (Oh mein Rabb (Herr), ich erbitte von Dir das Beste in dieser Nacht und das Beste dessen, was danach kommt. Und ich suche Zuflucht bei Dir vor dem Übel dieser Nacht und dem Übel dessen, was danach kommt.) *... und das Beste dessen, was danach kommt,... (Was Du in dieser Nacht geschehen lassen willst: Imām al-Ḥāfiẓ Ibn Ḥaǧar al-ʿAsqalānī sagte: "Das sind die innere und die äußere (menschliche) Vollkommenheit, die Allāh, gepriesen und erhaben ist ER, Seinen auserwählten Dienern verleiht oder die Ibādāt (gottesdienstlichen Handlungen), die Er ihnen in dieser Nacht befohlen hat.", wie zum Beispiel Qiyāmu l-layl (das Stehen im Gebet während der Nachstunden), Qurʾān lesen, Ḏikr (Gedenken Allāhs) lesen etc.) ... 3) Imām Muslim 4/2088 |
٧٨) اللَّهُمَّ بِكَ أَصْبَحْنَا ، وَبِكَ أَمْسَيْنَا (١)، وَبِكَ نَحْيَا ، وَبِكَ نَمُوتُ وَإِلَيْكَ النُّشُورُ (٢). allāhumma bika aṣbaḥnā, wa bika amsaynā, wa bika naḥyā, wa bika namūtu, wa ilayka n-nušūr. 78) O Allāh, dank Deiner erreichen wir den Morgen und dank Deiner erreichen wir den Abend1 und dank Deiner leben wir und dank Deiner sterben wir; und zu Dir ist die Auferstehung.2 1) Am Abend sagt man: O Allāh, dank Deiner erreichen wir den Abend und dank Deiner erreichen wir den Morgen1 und dank Deiner leben wir und dank Deiner sterben wir; und zu Dir ist die Rückkehr. 2) Imām at-Tirmiḏī 5/466 und siehe Ṣaḥīḥ at-Tirmiḏī 3/142. |
٧٩) اللَّهُمَّ أَنْتَ رَبِّي لَا إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، خَلَقْتَنِي وَأَنَا عَبْدُكَ ، وَأَنَا عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا اسْتَطَعْتُ ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا صَنَعْتُ، أَبُوءُ (١) لَكَ بِنِعْمَتِكَ عَلَيَّ ، وَأَبُوءُ بِذَنْبِي فَاغْفِرْ لِي فَإِنَّهُ لاَ يَغْفِرُ الذُّنوبَ إِلاَّ أَنْتَ . (٢) allāhumma anta rabbī lā ilaha illa anta, ẖalaqtanī wa anā ʿabduka, wa anā ʿalā ʿahdika wa waʿdika mā astaṭaʿtu, aʿūḏu bika min šarri mā ṣanaʿtu, wa abūʾu laka biniʿmatika ʿalayya, wa abūʾu biḏanbī faġfir lī faʾinnahu lā yaġfiru ḏ-ḏunūba illa ant. 79) O Allāh, Du bist mein Rabb (Herr). Es gibt keinen wahren Ilāh (Anbetungswürdigen) außer Dir. Du hast mich erschaffen; und ich bin Dein Diener. Ich halte meinen Eid und meine Versprechung Dir gegenüber, so gut ich kann. Ich suche Zuflucht bei Dir vor dem, was ich an Übel beging. Ich gebe zu1, dass meine Gaben von Dir sind. Und ich gebe meine Sünden zu; so vergib mir, denn keiner außer Dir kann die Sünden vergeben.2 1) Ich bekenne und gestehe. 2) Wer dies am Abend mit Überzeugung rezitiert und in dieser Nacht stirbt, wird ins Paradies eingehen, und wer es am Morgen mit Überzeugung rezitiert und an diesem Tag stirbt, wird ins Paradies eingehen, überliefert bei Imām al-Buẖārī 7/150. |
٨٠) اللَّهُمَّ إِنِّي أَصْبَحْتُ(١) أُشْهِدُكَ ، وَأُشْهِدُ حَمَلَةَ عَرْشِكَ ، وَمَلاَئِكَتِكَ ، وَجَمِيعَ خَلْقِكَ ، أَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ، وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ . ( أربعَ مَرَّاتٍ ) . (٢) allāhumma innī aṣbaḥtu, ušhiduka, wa ušhidu ḥamalata ʿaršika, wa malāʾikatika, wa ǧamīʿā ẖalqika, annaka anta llāhu lā ilaha illa anta, waḥdaka lā šarīka laka, wa anna muḥammadan ʿabduka wa rasūluka. (viermal) Am Abend sagt man (anstelle von "allāhumma innī aṣbaḥtu"): allāhumma innī amsaytu ... 80) O Allāh, wahrlich habe ich den Morgen erreicht1 und rufe Dich, und die Deinen Thron tragenden (die Engel), Deine Malāʾikah (Engel) und all Deine Schöpfung zum Bezeugen, dass ich bezeuge, Du bist Allāh; und es gibt keinen wahren Ilāh (Anbetungswürdigen) außer Dir (allein). Du hast keinen Teilhaber; und Muḥammad ist Dein Diener und Gesandter.2 (viermal) 1) Ähnlich pflegte der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn gebe ihm Heil, am Abend zu sagen: Allāhumma innī amsaytu. ... (O Allāh, wahrlich habe ich den Abend erreicht...) (viermal) 2) "Allāh wird denjenigen, der dies viermal am Morgen oder am Abend sagt, vor dem Feuer der Hölle bewahren." Überliefert bei Imām Abū Dawūd 4/317. Imām al-Buẖārī erzählte ihn in [Al-Ādāb Al-Mufrad] Nr. 1201, Imām an-Nasāʾī in [ʿAmal Al-Yawm wa laylah] Nr. 9 und Imām Ibn As-Sunnī Nr. 70. Shaykh Ibn Bāz erklärte die Überlieferungskette von Imām Abū Dawūd und Imām an-Nasāʾī für ḥasan (gut, akzeptabel). Siehe [Tuḥfah Al-Aẖyār] Seite 23. |
٨١) اللَّهُمَّ مَا أَصْبَحَ بِي (١) مِنْ نِعْمَةٍ أَوْ بِأَحَدٍ مِنْ خَلْقِكَ فَمِنْكَ وَحْدَكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ، فَلَكَ الْحَمْدُ وَلَكَ الشُّكْرُ . (٢) allāhumma mā aṣbaḥa bī min niʿmatin aw biʾaḥadin min ẖalqika faminka waḥdaka lā šarīka laka, falaka l-ḥamdu walaka š-šukru. 81) O Allāh, all meine Gaben und die Gaben zu Deinen Geschöpfen an diesem Morgen1 sind von Dir allein. Du hast keinen Teilhaber. So gebühren al-ḥamd (das Lob) und Dank Dir (allein).2 1) Ähnlich pflegte der Gesandte Allāhs, Allāh segne ihn gebe ihm Heil, am Abend zu sagen: Allāhumma mā ʾamsā bī... (O Allāh, all meine Gaben und die Gaben zu Deinen Geschöpfen an diesem Abend...) 2) Wer ihn (diesen Ḏikr) am Morgen sagt, hat seinen Dank (für alle Gaben, die der Mensch von Allāh, gepriesen und erhaben ist Er, bekommt) an diesem Tag vorgebracht. Und wer ihn am Abend sagt, hat seinen Dank in dieser Nacht vorgebracht. Imām Abū Dawūd 4/318 und Imām an-Nasāʾī in [ʿAmal Al-Yawm wa laylah] Nr. 7, Imām Ibn As-Sunnī Nr. 41 und Ibn Ḥibbān [Mawārid] Nr. 2361. Shaykh Ibn Bāz erklärte ihn für ḥasan (gut, akzeptabel). Siehe [Tuḥfah Al-Aẖyār] Seite 24. |
٨٢) اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي بَدَنِي ، اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي سَمْعِي ، اللَّهُمَّ عَافِنِي فِي بَصَرِي ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ . اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكُفْرِ ، وَالفَقْرِ ، وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ القَبْرِ ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ . ( ثلاثَ مرَّاتٍ ) . (١) allāhumma ʿāfinī fī badanī, allāhumma ʿāfinī fī baṣarī, lā ilaha illa anta. allāhumma innī aʿūḏu bika mina l-kufri, wa l-faqri, wa aʿūḏu bika min ʿaḏābi l-qabri, lā ilaha illa anta. (dreimal) 82) O Allāh, schenke mir Heil in meinem Körper. O Allāh, schenke mir Heil in meinem Gehör. O Allāh, schenke mir Heil in meinem Sehen. Es gibt keinen wahren Ilāh (Anbetungswürdigen) außer Dir. O Allāh, ich suche Zuflucht bei Dir vor dem Kufr und vor der Armut; und ich suche Zuflucht bei Dir vor der Strafe im Grab. Es gibt keinen wahren Ilāh außer Dir.1 (dreimal) 1) Imām Abū Dawūd 4/324, Imām Aḥmad 5/42, Imām an-Nasāʾī in [ʿAmal Al-Yawm wa laylah] Nr. 22, Imām Ibn As-Sunnī mit der Nummer Nr. 69, Imām al-Buẖārī erzählte ihn in [Al-Ādāb Al-Mufrad]. Shaykh Ibn Bāz erklärte ihn für ḥasan (gut, akzeptabel). Siehe [Tuḥfah Al-Aẖyār] Seite 26. |
٨٣) حَسْبِيَ اللَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيهِ تَوَكَّلتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ . ( سَبْعَ مَرّاتٍ ) . (١) ḥasbiya llāh, lā ilaha illa huwa ʿalayhi tawakkaltuu, wa huwa rabbu l-ʿarši l-ʿaẓīm. (siebenmal) 83) Allāh genügt mir. Es gibt keinen wahren Ilāh (Anbetungswürdigen) außer Ihm. Auf Ihn verlasse ich mich; Er ist der Rabb (Herr) des gewaltigen Thrones.1 1) Wer ihn (diesen Ḏikr) jeden Morgen und jeden Abend siebenmal sagt, dem genügt Allāh in all seinen Angelegenheiten, die ihm Sorge bereiten, im Diesseits und im Jenseits. Imām Ibn As-Sunnī Nr. 71, Imām Abū Dawūd erzählte ihn für eine Aussage eines Sahābī 4/321. Šuʿayb und ʿAbd al-Qādir Al-Arnaʾūt erklärten ihn für ṣaḥīḥ (authentisch). Siehe Zād Al-Maʿād 2/376. |
٨٤) اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فِي دِينِي وَدُنْيَايَ وَأَهْلِي ، وَمَالِي ، اللَّهُمَّ اسْتُرْ عَوْرَاتِي ، وَآمِنْ رَوْعَاتِي ، اللَّهُمَّ احْفَظْنِي مِنْ بَينِ يَدَيَّ ، وَمِنْ خَلْفِي ، وَعَنْ يَمِينِي ، وَعَنْ شِمَالِي ، وَمِنْ فَوْقِي ، وَأَعُوذُ بِعَظَمَتِكَ أَنْ أُغْتَالَ مِنْ تَحْتِي . (١) allāhumma innī asʾaluka l-ʿafwa wa l-ʿāfiyata fī d-dunyā wa l-Āẖirati, allāhumma innī asʾaluka l-ʿafwa wa l-ʿāfiyata, fī dīnī wa dunyāya wa ahlī wa mālī. allāhumma ustur ʿawrātī, wa āmin rawʿātī. allāhumma aḥfaẓnī min bayni yadayya, wa min ẖalfī, wa ʿan yamīnī, wa ʿan šimālī, wa min fawqī, wa aʿūḏu biʿaẓamatika an uġtāla min taḥtī. 84) O Allāh, ich bitte Dich um Vergebung und Heil im Diesseits und im Jenseits. O Allāh, ich bitte Dich um Vergebung und Heil in meinem Dīn und in meinem Leben, für meine Angehörigen und in meinem Vermögen. O Allāh, verberge meine Schamteile und gewähre mir Sicherheit vor meiner Furcht. O Allāh, beschütze mich von vorne, von hinten, von rechts und von links und von oben. Ich suche Zuflucht bei Deiner Gewaltigkeit, dass mich Unheil von unten trifft (, dass ich von der Erde verschluckt werde).1 1) Imām Abū Dawūd und Imām Ibn Māǧa. Siehe Ṣaḥīḥ Ibn Māǧa 2/332. |