دعاء السفر |
٢٠٧) اللَّهُ أَكْبَرُ ، اللَّهُ أَكْبَرُ ، اللَّهُ أَكْبَرُ ، ﴿ سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ * وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ﴾ اللَّهُمَّ إِنّا نَسْأَلُكَ فِي سَفَرِنَا هَذَا البِرَّ وَالتَّقْوَى ، وَمِنَ الْعَمَلِ مَا تَرْضَى ، اللَّهُمَّ هَوِّنْ عَلَيْنَا سَفَرَنَا هَذَا وَاطْوِ عَنَّا بُعْدَهُ ، اللَّهُمَّ أَنْتَ الصَّاحِبُ فِي السَّفَرِ ، وَالْخَليفَةُ فِي الْأَهْلِ ، اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ وَعْثَاءِ السَّفَرِ ، وَكَآبَةِ الْمَنْظَرِ ، وَسُوءِ الْمُنْقَلَبِ فِي الْمَالِ وَالْأَهْلِ ، وإذا رَجَعَ قَالَهُنَّ وَزَادَ فِيهِنَّ: ( آيِبُونَ ، تائِبُونَ ، عَابِدُونَ ، لِرَبِّنَا حَامِدُونَ ) . (١) allāhu akbaru, allāhu akbaru, allāhu akbaru, ﴾ subḥāna l-laḏi saẖẖara lanā hāḏā wa mā kunnā lahu muqrinīna. * wa innā ilā rabbinā lamunqalibūna. ﴿ allāhumma innā nasʾaluka fī safarinā hāḏa l-birra wa t-taqwā, wa mina l-amali mā tarḍā, allāhumma hawwin ʿalaynā safaranā hāḏā waṭwi ʿannā buʿdahu, allāhumma anta ṣ-ṣāḥibu fi s-safari, wa l-ẖalīfatu fi l-ahli, allāhumma innī aʿūḏu bika min waʿṯāʾi s-safari, wa kaʾābati l-manẓari, wa sūʾi l-munqalabi fi l-māli wa l-ahli. [Beim Zurückkehren ist das gleiche Duʿāʾ (Bittgebet) mit folgender Hinzufügung zu sprechen:] āyibūna, tāʾibūna, ʿābidūna, li rabbinā ḥāmidūna. 207) Allāhu Akbar (Allāh ist größer), Allāhu Akbar, Allāhu Akbar. ﴾ Subḥān (Frei von Unvollkommenheit) ist Derjenige, Der uns dies dienstbar gemacht hat. Wir wären hierzu nicht imstande gewesen. Und wir werden ganz gewiss zu unserem Rabb (Herr) zurückkehren. ﴿ O Allāh, wir bitten Dich um Birr1 und Taqwā (Gottesfurch) auf unserer Reise, und wir bitten Dich um Taten, die Dir gefallen. O Allāh, erleichtere uns unsere Reise und lass uns ihre Strecke schnell zurücklegen. O Allāh, Du bist der Begleiter auf der Reise und der Beschützer der Familie. O Allāh, ich nehme Zuflucht bei Dir vor den Schwierigkeiten des Reisens und davor, eine Änderung des Herzens zu erleben und in eine Zwangslage zu geraten; und ich nehme Zuflucht bei Dir vor einem schlechten Ereignis bezüglich Vermögen und Familie. [Beim Zurückkehren ist der gleiche Duʿāʾ (Bittgebet) mit folgender Hinzufügung zu sprechen:] Wir kehren zurück, bereuen, widmen Ihm al-ʿIbādah (gottesdienstliche Taten) und lobpreisen unseren Rabb (Herrn) mit al-Ḥamd (dem Lob).2 1) Birr ist ein umfassender Ausdruck, der sich auf alle guten Taten und Gehorsamkeit Allāhs, dem Erhabenen, gegenüber bezieht. 2) Imām Muslim 2/998. |