Wähle Sure: |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.Taǧwīd (تجويد)الٓرۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ (١) الٓرۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ (١) ’-l-r (ʾalif lām rā) tilka ʾāyātu l-kitābi wa-qurʾānin mubīnin (1) Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Qur´ans. (1) |
Taǧwīd (تجويد)رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ (٢) رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ (٢) rubamā yawaddu llaḏīna kafarū law kānū muslimīna (2) Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein. (2) |
Taǧwīd (تجويد)ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (٣) ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (٣) ḏarhum yaʾkulū wa-yatamattaʿū wa-yulhihimu l-ʾamalu fa-sawfa yaʿlamūna (3) Lasse sie nur essen und genießen und sich durch (falsche) Hoffnung ablenken lassen. Sie werden (es noch) erfahren. (3) |
Taǧwīd (تجويد)وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ (٤) وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ (٤) wa-mā ʾahlaknā min qaryatin ʾillā wa-lahā kitābun maʿlūmun (4) Und wir haben keine Stadt vernichtet, ohne dass sie eine festgelegte Frist gehabt hätte. (4) |
Taǧwīd (تجويد)مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَــْٔخِرُونَ (٥) مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ (٥) mā tasbiqu min ʾummatin ʾaǧalahā wa-mā yastaʾḫirūna (5) Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben. (5) |
Taǧwīd (تجويد)وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ (٦) وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ (٦) wa-qālū yā-ʾayyuhă llaḏī nuzzila ʿalayhi ḏ-ḏikru ʾinnaka la-maǧnūnun (6) Und sie sagen: "O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen. (6) |
Taǧwīd (تجويد)لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ (٧) لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (٧) law mā taʾtīnā bi-l-malāʾikati ʾin kunta mina ṣ-ṣādiqīna (7) Warum bringst du uns nicht die Engel, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst?" (7) |
Taǧwīd (تجويد)مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذًا مُّنظَرِينَ (٨) مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ (٨) mā nunazzilu l-malāʾikata ʾillā bi-l-ḥaqqi wa-mā kānū ʾiḏan munẓarīna (8) Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit hinab. Dann wird ihnen kein Aufschub gewährt. (8) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ (٩) إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (٩) ʾinnā naḥnu nazzalnă ḏ-ḏikra wa-ʾinnā lahū la-ḥāfiẓūna (9) Gewiss, Wir sind es, die Wir die Ermahnung offenbart haben, und Wir werden wahrlich ihr Hüter sein. (9) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ (١٠) وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ (١٠) wa-la-qad ʾarsalnā min qablika fī šiyaʿi l-ʾawwalīna (10) Wir haben ja bereits vor dir unter den Lagern der Früheren entsandt. (10) |
|