Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)قَوْمَ فِرْعَوْنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ (١١) قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (١١) qawma firʿawna ʾa-lā yattaqūna (11) zum Volk Firʿauns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen." (11) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (١٢) قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (١٢) qāla rabbi ʾinnī ʾaḫāfu ʾan yukaḏḏibūni (12) Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, dass sie mich der Lüge bezichtigen. (12) |
Taǧwīd (تجويد)وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ (١٣) وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (١٣) wa-yaḍīqu ṣadrī wa-lā yanṭaliqu lisānī fa-ʾarsil ʾilā hārūna (13) Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun. (13) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (١٤) وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (١٤) wa-lahum ʿalayya ḏanbun fa-ʾaḫāfu ʾan yaqtulūni (14) Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, dass sie mich töten." (14) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ كَلَّاۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔـايَـٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (١٥) قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (١٥) qāla kallā fa-ḏhabā bi-ʾāyātinā ʾinnā maʿakum mustamiʿūna (15) Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu. (15) |
Taǧwīd (تجويد)فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ (١٦) فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (١٦) fa-ʾtiyā firʿawna fa-qūlā ʾinnā rasūlu rabbi l-ʿālamīna (16) Begebt euch zu Firʿaun und sagt: ,Wir (beide) sind die Gesandten des Herrn der Weltenbewohner: (16) |
Taǧwīd (تجويد)أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ (١٧) أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (١٧) ʾan ʾarsil maʿanā banī ʾisrāʾīla (17) Lasse die Kinder Isrāʾils mit uns gehen." (17) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (١٨) قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (١٨) qāla ʾa-lam nurabbika fīnā walīdan wa-labiṯta fīnā min ʿumurika sinīna (18) Er (Firʿaun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten? (18) |
Taǧwīd (تجويد)وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ (١٩) وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (١٩) wa-faʿalta faʿlataka llatī faʿalta wa-ʾanta mina l-kāfirīna (19) Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren." (19) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۟ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ (٢٠) قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (٢٠) qāla faʿaltuhā ʾiḏan wa-ʾană mina ḍ-ḍāllīna (20) Er sagte: "Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte. (20) |
|