Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًاۚ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ (١١) رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ (١١) rizqan li-l-ʿibādi wa-ʾaḥyaynā bihī baldatan maytan ka-ḏālika l-ḫurūǧu (11) als Versorgung für die Diener. Und Wir machen damit (manch) totes Land wieder lebendig; so wird auch das Herauskommen (erfolgen). (11) |
Taǧwīd (تجويد)كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ (١٢) كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ (١٢) kaḏḏabat qablahum qawmu nūḥin wa-ʾaṣḥābu r-rassi wa-ṯamūdu (12) Der Lüge bezichtigten vor ihnen das Volk Nuhs und die Leute von ar-Rass und die Tamud (12) |
Taǧwīd (تجويد)وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍ (١٣) وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ (١٣) wa-ʿādun wa-firʿawnu wa-ʾiḫwānu lūṭin (13) und die ´Ad und Fir´aun und die Brüder Luts (13) |
Taǧwīd (تجويد)وَأَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۚ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ (١٤) وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ (١٤) wa-ʾaṣhābu l-ʾaykati wa-qawmu tubbaʿin kullun kaḏḏaba r-rusula fa-ḥaqqa waʿīdi (14) und die Bewohner des Dickichts und das Volk Tubba´s. Alle bezichtigten die Gesandten der Lüge, so ist Meine Androhung unvermeidlich fällig geworden. (14) |
Taǧwīd (تجويد)أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ (١٥) أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ (١٥) ʾa-fa-ʿayīnā bi-l-ḫalqi l-ʾawwali bal hum fī labsin min ḫalqin ǧadīdin (15) Ermüdeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft. (15) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ (١٦) وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ (١٦) wa-la-qad ḫalaqnă l-ʾinsāna wa-naʿlamu mā tuwaswisu bihī nafsuhū wa-naḥnu ʾaqrabu ʾilayhi min ḥabli l-warīdi (16) Wir haben ja den Menschen erschaffen und wissen, was (alles ihm) seine Seele einflüstert, und Wir sind ihm doch näher als seine Halsschlagader, (16) |
Taǧwīd (تجويد)إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ (١٧) إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ (١٧) ʾiḏ yatalaqqă l-mutalaqqiyāni ʿani l-yamīni wa-ʿani š-šimāli qaʿīdun (17) wo die beiden Empfänger (der Taten) empfangen, zur Rechten und zur Linken sitzend. (17) |
Taǧwīd (تجويد)مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ (١٨) مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ (١٨) mā yalfiẓu min qawlin ʾillā ladayhi raqībun ʿatīdun (18) Kein Wort äußert er, ohne dass bei ihm ein Beobachter bereit wäre. (18) |
Taǧwīd (تجويد)وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ (١٩) وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ (١٩) wa-ǧāʾat sakratu l-mawti bi-l-ḥaqqi ḏālika mā kunta minhu taḥīdu (19) Und es wird die Trunkenheit des Todes mit der Wahrheit kommen: "Das ist das, wovor du auszuweichen pflegtest." (19) |
Taǧwīd (تجويد)وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ (٢٠) وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ (٢٠) wa-nufiḫa fĭ ṣ-ṣūri ḏālika yawmu l-waʿīdi (20) Und es wird ins Horn geblasen; das ist der angedrohte Tag. (20) |
|