Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (١١) فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (١١) fa-waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna (11) wehe an jenem Tag den Leugnern (der Botschaft), (11) |
Taǧwīd (تجويد)ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (١٢) الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (١٢) allaḏīna hum fī ḫawḍin yalʿabūna (12) die in schweifenden Gesprächen ihr Spiel treiben! (12) |
Taǧwīd (تجويد)يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (١٣) يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (١٣) yawma yudaʿʿūna ʾilă n-nāri ǧahannama daʿʿan (13) Am Tag, da sie gewaltsam zum Feuer der Hölle gestoßen werden: (13) |
Taǧwīd (تجويد)هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (١٤) هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ (١٤) hāḏihi n-nāru llatī kuntum bihā tukaḏḏibūna (14) "Das ist das Feuer, das ihr für Lüge zu erklären pflegtet. (14) |
Taǧwīd (تجويد)أَفَسِحْرٌ هَـٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (١٥) أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (١٥) ʾa-fa-siḥrun hāḏā ʾam ʾantum lā tubṣirūna (15) Ist dies (nun) etwa Zauberei, oder könnt ihr nicht sehen? (15) |
Taǧwīd (تجويد)ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓاْ أَوْ لَا تَصْبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (١٦) اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (١٦) iṣlawhā fa-ṣbirū ʾaw lā taṣbirū sawāʾun ʿalaykum ʾinnamā tuǧzawna mā kuntum taʿmalūna (16) Seid ihm ausgesetzt und ertragt es dann standhaft oder nicht, gleich ist es in Bezug auf euch; euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet." (16) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ (١٧) إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (١٧) ʾinna l-muttaqīna fī ǧannātin wa-naʿīmin (17) Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und Wonne sein. (17) |
Taǧwīd (تجويد)فَـٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَـٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَـٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ (١٨) فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (١٨) fākihīna bi-mā ʾātāhum rabbuhum wa-waqāhum rabbuhum ʿaḏāba l-ǧaḥīmi (18) Sie lassen es sich wohl sein an dem, was ihnen ihr Herr gibt. Und ihr Herr bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes. (18) |
Taǧwīd (تجويد)كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ هَنِيٓـــَٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (١٩) كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (١٩) kulū wa-šrabū hanīʾan bi-mā kuntum taʿmalūna (19) "Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet, (19) |
Taǧwīd (تجويد)مُتَّكِــِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍۖ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ (٢٠) مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ (٢٠) muttakiʾīna ʿalā sururin maṣfūfatin wa-zawwaǧnāhum bi-ḥūrin ʿīnin (20) indem ihr euch auf (voreinander)gereihten Liegen lehnt." Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen. (20) |
|