Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)هَمَّازٍ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٍ (١١) هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (١١) hammāzin maššāʾin bi-namīmin (11) Stichler und Verbreiter von Verleumdungen, (11) |
Taǧwīd (تجويد)مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (١٢) مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (١٢) mannāʿin li-l-ḫayri muʿtadin ʾaṯīmin (12) Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist, (12) |
Taǧwīd (تجويد)عُتُلِّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ (١٣) عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ (١٣) ʿutullin baʿda ḏālika zanīmin (13) einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling (13) |
Taǧwīd (تجويد)أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ (١٤) أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ (١٤) ʾan kāna ḏā mālin wa-banīna (14) (nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat. (14) |
Taǧwīd (تجويد)إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ (١٥) إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (١٥) ʾiḏā tutlā ʿalayhi ʾāyātunā qāla ʾasāṭīru l-ʾawwalīna (15) Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Früheren." (15) |
Taǧwīd (تجويد)سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ (١٦) سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (١٦) sa-nasimuhū ʿală l-ḫurṭūmi (16) Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen. (16) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُواْ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (١٧) إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (١٧) ʾinnā balawnāhum ka-mā balawnā ʾaṣḥāba l-ǧannati ʾiḏ ʾaqsamū la-yaṣrimunnahā muṣbiḥīna (17) Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken, (17) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَا يَسْتَثْنُونَ (١٨) وَلَا يَسْتَثْنُونَ (١٨) wa-lā yastaṯnūna (18) und nicht(s) ausnahmen´. (18) |
Taǧwīd (تجويد)فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ (١٩) فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ (١٩) fa-ṭāfa ʿalayhā ṭāʾifun min rabbika wa-hum nāʾimūna (19) Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen, (19) |
Taǧwīd (تجويد)فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ (٢٠) فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (٢٠) fa-ʾaṣbaḥat ka-ṣ-ṣarīmi (20) und er war dann am Morgen wie abgepflückt. (20) |
|