Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسْــَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ (٢١) اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ (٢١) ittabiʿū man lā yasʾalukum ʾaǧran wa-hum muhtadūna (21) Folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen und (selbst) rechtgeleitet sind. (21) |
Taǧwīd (تجويد)وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٢٢) وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (٢٢) wa-mā liya lā ʾaʿbudu llaḏī faṭaranī wa-ʾilayhi turǧaʿūna (22) Und warum sollte ich nicht Demjenigen dienen, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werdet? (22) |
Taǧwīd (تجويد)ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْــًٔا وَلَا يُنقِذُونِ (٢٣) أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ (٢٣) ʾa-ʾattaḫiḏu min dūnihī ʾālihatan ʾin yuridni r-raḥmānu bi-ḍurrin lā tuġni ʿannī šafāʿatuhum šayʾan wa-lā yunqiḏūni (23) Soll ich mir etwa anstatt Seiner (andere) Götter nehmen? Wenn der Allerbarmer für mich Unheil will, nützt mir ihre Fürsprache nichts, und sie (können) mich nicht erretten. (23) |
Taǧwīd (تجويد)إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ (٢٤) إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (٢٤) ʾinnī ʾiḏan la-fī ḍalālin mubīnin (24) Ich würde mich dann wahrlich in deutlichem Irrtum befinden. (24) |
Taǧwīd (تجويد)إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ (٢٥) إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ (٢٥) ʾinnī ʾāmantu bi-rabbikum fa-smaʿūni (25) Gewiss, ich glaube an euren Herrn, so hört auf mich." (25) |
Taǧwīd (تجويد)قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ (٢٦) قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ (٢٦) qīla dḫuli l-ǧannata qāla yā-layta qawmī yaʿlamūna (26) Es wurde (zu ihm) gesagt: "Geh in den (Paradies)garten ein." Er sagte: "O wüßte doch mein Volk davon, (26) |
Taǧwīd (تجويد)بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ (٢٧) بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ (٢٧) bi-mā ġafara lī rabbī wa-ǧaʿalanī mina l-mukramīna (27) dass mein Herr mir vergeben und mich zu den Geehrten hat gehören lassen!" (27) |
Taǧwīd (تجويد)۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ (٢٨) ۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ (٢٨) wa-mā ʾanzalnā ʿalā qawmihī min baʿdihī min ǧundin mina s-samāʾi wa-mā kunnā munzilīna (28) Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden. (28) |
Taǧwīd (تجويد)إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ (٢٩) إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ (٢٩) ʾin kānat ʾillā ṣayḥatan wāḥidatan fa-ʾiḏā hum ḫāmidūna (29) Es war nur ein einziger Schrei (nötig), da waren sie sogleich ausgelöscht. (29) |
Taǧwīd (تجويد)يَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ (٣٠) يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (٣٠) yā-ḥasratan ʿală l-ʿibādi mā yaʾtīhim min rasūlin ʾillā kānū bihī yastahziʾūna (30) O schade um die Diener! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne dass sie sich über ihn lustig machen würden. (30) |
|