Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُواْ لِى فَٱعْتَزِلُونِ (٢١) وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ (٢١) wa-ʾin lam tuʾminū lī fa-ʿtazilūni (21) Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir." (21) |
Taǧwīd (تجويد)فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ (٢٢) فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ (٢٢) fa-daʿā rabbahū ʾanna hāʾulāʾi qawmun muǧrimūna (22) Da rief er zu seinem Herrn: "Diese sind ein Volk von Übeltätern." (22) |
Taǧwīd (تجويد)فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلاً إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (٢٣) فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (٢٣) fa-ʾasri bi-ʿibādī laylan ʾinnakum muttabaʿūna (23) - "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden. (23) |
Taǧwīd (تجويد)وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًاۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ (٢٤) وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ (٢٤) wa-truki l-baḥra rahwan ʾinnahum ǧundun muġraqūna (24) Und laß das Meer in Ruhe zurück´. Gewiss, sie sind eine Heerschar, die ertränkt werden soll." (24) |
Taǧwīd (تجويد)كَمْ تَرَكُواْ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ (٢٥) كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (٢٥) kam tarakū min ǧannātin wa-ʿuyūnin (25) Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück (25) |
Taǧwīd (تجويد)وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (٢٦) وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (٢٦) wa-zurūʿin wa-maqāmin karīmin (26) und Getreidefelder und treffliche Stätte (26) |
Taǧwīd (تجويد)وَنَعْمَةٍ كَانُواْ فِيهَا فَـٰكِهِينَ (٢٧) وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ (٢٧) wa-naʿmatin kānū fīhā fākihīna (27) und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren! (27) |
Taǧwīd (تجويد)كَذَٰلِكَۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ (٢٨) كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ (٢٨) ka-ḏālika wa-ʾawraṯnāhā qawman ʾāḫarīna (28) So (war es). Und Wir gaben es anderen Leuten zum Erbe. (28) |
Taǧwīd (تجويد)فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ (٢٩) فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ (٢٩) fa-mā bakat ʿalayhimu s-samāʾu wa-l-ʾarḍu wa-mā kānū munẓarīna (29) Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt. (29) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ (٣٠) وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ (٣٠) wa-la-qad naǧǧaynā banī ʾisrāʾīla mina l-ʿaḏābi l-muhīni (30) Und Wir erretteten bereits die Kinder lsra´ils von der schmachvollen Qual, (30) |
|