Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ (٢١) فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (٢١) fa-kayfa kāna ʿaḏābī wa-nuḏuri (21) Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! (21) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (٢٢) وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (٢٢) wa-la-qad yassarnă l-qurʾāna li-ḏ-ḏikri fa-hal min muddakirin (22) Und Wir haben den Qur´an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? (22) |
Taǧwīd (تجويد)كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ (٢٣) كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (٢٣) kaḏḏabat ṯamūdu bi-n-nuḏuri (23) Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge. (23) |
Taǧwīd (تجويد)فَقَالُوٓاْ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ (٢٤) فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (٢٤) fa-qālū ʾa-bašaran minnā wāḥidan nattabiʿuhū ʾinnā ʾiḏan la-fī ḍalālin wa-suʿurin (24) Sie sagten: "Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn. (24) |
Taǧwīd (تجويد)أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (٢٥) أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (٢٥) ʾa-ʾulqiya ḏ-ḏikru ʿalayhi min bayninā bal huwa kaḏḏābun ʾaširun (25) Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner." (25) |
Taǧwīd (تجويد)سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ (٢٦) سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (٢٦) sa-yaʿlamūna ġadan mani l-kaḏḏābu l-ʾaširu (26) Sie werden" morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist. (26) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّا مُرْسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ (٢٧) إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (٢٧) ʾinnā mursilŭ n-nāqati fitnatan lahum fa-rtaqibhum wa-ṣṭabir (27) Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich. (27) |
Taǧwīd (تجويد)وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةُۢ بَيْنَهُمْۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (٢٨) وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (٢٨) wa-nabbiʾhum ʾanna l-māʾa qismatun baynahum kullu širbin muḥtaḍarun (28) Und tu ihnen kund, dass das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden. (28) |
Taǧwīd (تجويد)فَنَادَوْاْ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (٢٩) فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (٢٩) fa-nādaw ṣāḥibahum fa-taʿāṭā fa-ʿaqara (29) Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch. (29) |
Taǧwīd (تجويد)فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ (٣٠) فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (٣٠) fa-kayfa kāna ʿaḏābī wa-nuḏuri (30) Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! (30) |
|