Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (٢١) إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا (٢١) ʾinna ǧahannama kānat mirṣādan (21) Gewiss, die Hölle ist ein Hinterhalt, (21) |
Taǧwīd (تجويد)لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔـابًا (٢٢) لِّلطَّاغِينَ مَآبًا (٢٢) li-ṭ-ṭāġīna maʾāban (22) für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt, (22) |
Taǧwīd (تجويد)لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا (٢٣) لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا (٢٣) lābiṯīna fīhā ʾaḥqāban (23) lange Zeiten darin zu verweilen; (23) |
Taǧwīd (تجويد)لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (٢٤) لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا (٢٤) lā yaḏūqūna fīhā bardan wa-lā šarāban (24) sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten, (24) |
Taǧwīd (تجويد)إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (٢٥) إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا (٢٥) ʾillā hamīman wa-ġassāqan (25) außer heißem Wasser und stinkender Brühe, (25) |
Taǧwīd (تجويد)جَزَآءً وِفَاقًا (٢٦) جَزَاءً وِفَاقًا (٢٦) ǧazāʾan wifāqan (26) als angemessene Vergeltung. (26) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّهُمْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (٢٧) إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا (٢٧) ʾinnahum kānū lā yarǧūna ḥisāban (27) Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung (27) |
Taǧwīd (تجويد)وَكَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا كِذَّابًا (٢٨) وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا (٢٨) wa-kaḏḏabū bi-ʾāyātinā kiḏḏāban (28) und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge. (28) |
Taǧwīd (تجويد)وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا (٢٩) وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا (٢٩) wa-kulla šayʾin ʾaḥṣaynāhu kitāban (29) Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt. (29) |
Taǧwīd (تجويد)فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (٣٠) فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا (٣٠) fa-ḏūqū fa-lan nazīdakum ʾillā ʿaḏāban (30) So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren. (30) |
|