Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلْحَرُورُ (٢١) وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ (٢١) wa-lă ẓ-ẓillu wa-lă l-ḥarūru (21) noch der Schatten und die (Sonnen)hitze. (21) |
Taǧwīd (تجويد)وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَحْيَآءُ وَلَا ٱلْأَمْوَٰتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِى ٱلْقُبُورِ (٢٢) وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَاءُ ۖ وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِي الْقُبُورِ (٢٢) wa-mā yastawĭ l-ʾaḥyāʾu wa-lă l-ʾamwātu ʾinna llāha yusmiʿu man yašāʾu wa-mā ʾanta bi-musmiʿin man fĭ l-qubūri (22) Und nicht gleich sind auch die Lebenden und die Toten. Allah läßt hören, wen Er will. Und du vermagst nicht, diejenigen hören zu lassen, die in den Gräbern sind. (22) |
Taǧwīd (تجويد)إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ (٢٣) إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ (٢٣) ʾin ʾanta ʾillā naḏīrun (23) Du bist nur ein Warner. (23) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًاۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ (٢٤) إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ (٢٤) ʾinnā ʾarsalnāka bi-l-ḥaqqi bašīran wa-naḏīran wa-ʾin min ʾummatin ʾillā ḫalā fīhā naḏīrun (24) Wir haben dich ja mit der Wahrheit gesandt als Frohboten und als Warner. Und es gibt keine Gemeinschaft, in der nicht ein Warner vorangegangen wäre. (24) |
Taǧwīd (تجويد)وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُنِيرِ (٢٥) وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ (٢٥) wa-ʾin yukaḏḏibūka fa-qad kaḏḏaba llaḏīna min qablihim ǧāʾathum rusuluhum bi-l-bayyināti wa-bi-z-zuburi wa-bi-l-kitābi l-munīri (25) Und wenn sie dich der Lüge bezichtigen, so haben bereits diejenigen, die vor ihnen waren, (die Gesandten) der Lüge bezichtigt. Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen und mit den Schriften und den erleuchtenden Büchern. (25) |
Taǧwīd (تجويد)ثُمَّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (٢٦) ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ (٢٦) ṯumma ʾaḫaḏtu llaḏīna kafarū fa-kayfa kāna nakīri (26) Hierauf ergriff Ich diejenigen, die ungläubig waren. Wie war da Meine Mißbilligung! (26) |
Taǧwīd (تجويد)أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهَاۚ وَمِنَ ٱلْجِبَالِ جُدَدُۢ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ (٢٧) أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا ۚ وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ (٢٧) ʾa-lam tara ʾanna llāha ʾanzala mina s-samāʾi māʾan fa-ʾaḫraǧnā bihī ṯamarātin muḫtalifan ʾalwānuhā wa-mina l-ǧibāli ǧudadun bīḍun wa-ḥumrun muḫtalifun ʾalwānuhā wa-ġarābību sūdun (27) Siehst du nicht, dass Allah vom Himmel Wasser herabkommen läßt? Damit bringen Wir dann Früchte von unterschiedlichen Farben hervor. Und von den Bergen gibt es Schichten, weiße und rote - von unterschiedlichen Farben - und rabenschwarze. (27) |
Taǧwīd (تجويد)وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلْأَنْعَـٰمِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخْشَى ٱللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ ٱلْعُلَمَـٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ (٢٨) وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ (٢٨) wa-mina n-nāsi wa-d-dawābbi wa-l-ʾanʿāmi muḫtalifun ʾalwānuhū ka-ḏālika ʾinnamā yaḫšă llāha min ʿibādihi l-ʿulamāʾu ʾinna llāha ʿazīzun ġafūrun (28) Und unter den Menschen und den Tieren und dem Vieh gibt es (auf ähnliche Weise) unterschiedliche Farben. So ist es. Allah fürchten von Seinen Dienern eben nur die Gelehrten. Gewiss, Allah ist Allmächtig und Allvergebend. (28) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوَٰةَ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَـٰرَةً لَّن تَبُورَ (٢٩) إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ (٢٩) ʾinna llaḏīna yatlūna kitāba llāhi wa-ʾaqāmŭ ṣ-ṣalāta wa-ʾanfaqū mimmā razaqnāhum sirran wa-ʿalāniyatan yarǧūna tiǧāratan lan tabūra (29) Gewiss, diejenigen, die Allahs Buch verlesen, das Gebet verrichten und von dem, womit Wir sie versorgt haben, heimlich und öffentlich ausgeben, hoffen auf einen Handel, der nicht zu Fall kommen wird, (29) |
Taǧwīd (تجويد)لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۚۦٓ إِنَّهُۥ غَفُورٌ شَكُورٌ (٣٠) لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ (٣٠) li-yuwaffiyahum ʾuǧūrahum wa-yazīdahum min faḍlihī ʾinnahū ġafūrun šakūrun (30) damit Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lasse und ihnen von Seiner Huld noch mehr gebe. Gewiss, Er ist Allvergebend und stets zu Dank bereit. (30) |
|