Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ (٢١) فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ (٢١) fa-ǧaʿalnāhu fī qarārin makīnin (21) das Wir dann in einem festen Aufenthaltsort haben sein lassen, (21) |
Taǧwīd (تجويد)إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ (٢٢) إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ (٢٢) ʾilā qadarin maʿlūmin (22) bis zu einem bekannten Zeitpunkt? (22) |
Taǧwīd (تجويد)فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ (٢٣) فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ (٢٣) fa-qadarnā fa-niʿma l-qādirūna (23) So haben Wir bemessen. Welch trefflicher Bemesser sind Wir! (23) |
Taǧwīd (تجويد)وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (٢٤) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (٢٤) waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna (24) Wehe an jenem Tag den Leugnern! (24) |
Taǧwīd (تجويد)أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا (٢٥) أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا (٢٥) ʾa-lam naǧʿali l-ʾarḍa kifātan (25) Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht (25) |
Taǧwīd (تجويد)أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا (٢٦) أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا (٢٦) ʾaḥyāʾan wa-ʾamwātan (26) - für die Lebenden und die Toten - (26) |
Taǧwīd (تجويد)وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا (٢٧) وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا (٢٧) wa-ǧaʿalnā fīhā rawāsiya šāmiḫātin wa-ʾasqaynākum māʾan furātan (27) und auf ihr festgegründete, hoch aufragende Berge gemacht und euch frisches Wasser zu trinken gegeben? (27) |
Taǧwīd (تجويد)وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (٢٨) وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (٢٨) waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna (28) Wehe an jenem Tag den Leugnern! (28) |
Taǧwīd (تجويد)ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ (٢٩) انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ (٢٩) inṭaliqū ʾilā mā kuntum bihī tukaḏḏibūna (29) - "Zieht los zu dem, was ihr stets für Lüge erklärt habt, (29) |
Taǧwīd (تجويد)ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ (٣٠) انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ (٣٠) inṭaliqū ʾilā ẓillin ḏī ṯalāṯi šuʿabin (30) zieht los zu einem Schatten mit drei Verzweigungen, (30) |
|