Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (٢١) كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا (٢١) kallā ʾiḏā dukkati l-ʾarḍu dakkan dakkan (21) Keineswegs! Wenn die Erde eingeebnet, ja platt eingeebnet wird (21) |
Taǧwīd (تجويد)وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (٢٢) وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا (٢٢) wa-ǧāʾa rabbuka wa-l-malaku ṣaffan ṣaffan (22) und dein Herr kommt und die Engel, Reihe um Reihe, (22) |
Taǧwīd (تجويد)وَجِاْىٓءَ يَوْمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ (٢٣) وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ (٢٣) wa-ǧīʾa yawmaʾiḏin bi-ǧahannama yawmaʾiḏin yataḏakkaru l-ʾinsānu wa-ʾannā lahu ḏ-ḏikrā (23) und herbeigebracht wird an jenem Tag die Hölle, an jenem Tag wird der Mensch bedenken. Wie soll ihm dann die Selbstbesinnung (nützen)? (23) |
Taǧwīd (تجويد)يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى (٢٤) يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (٢٤) yaqūlu yā-laytanī qaddamtu li-ḥayātī (24) Er wird sagen: "O hätte ich doch für mein (jenseitiges) Leben (etwas) vorausgeschickt!" (24) |
Taǧwīd (تجويد)فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ (٢٥) فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (٢٥) fa-yawmaʾiḏin lā yuʿaḏḏibu ʿaḏābahū ʾaḥadun (25) An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft, (25) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ (٢٦) وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (٢٦) wa-lā yūṯiqu waṯāqahū ʾaḥadun (26) und niemand wird fesseln, so wie Er fesselt. (26) |
Taǧwīd (تجويد)يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ (٢٧) يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (٢٧) yā-ʾayyatuhă n-nafsu l-muṭmaʾinnatu (27) O du Seele, die du Ruhe gefunden hast, (27) |
Taǧwīd (تجويد)ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً (٢٨) ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً (٢٨) irǧiʿī ʾilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyatan (28) kehre zu deinem Herrn zufrieden und mit Wohlgefallen zurück. (28) |
Taǧwīd (تجويد)فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى (٢٩) فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (٢٩) fa-dḫulī fī ʿibādī (29) Tritt ein unter Meine Diener, (29) |
Taǧwīd (تجويد)وَٱدْخُلِى جَنَّتِى (٣٠) وَادْخُلِي جَنَّتِي (٣٠) wa-dḫulī ǧannatī (30) und tritt ein in Meinen (Paradies)garten. (30) |
|