Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ (٢٠١) لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (٢٠١) lā yuʾminūna bihī ḥattā yarawu l-ʿaḏāba l-ʾalīma (201) Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen (201) |
Taǧwīd (تجويد)فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (٢٠٢) فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (٢٠٢) fa-yaʾtiyahum baġtatan wa-hum lā yašʿurūna (202) und diese plötzlich über sie kommt, ohne dass sie merken, (202) |
Taǧwīd (تجويد)فَيَقُولُواْ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (٢٠٣) فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (٢٠٣) fa-yaqūlū hal naḥnu munẓarūna (203) bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?" (203) |
Taǧwīd (تجويد)أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (٢٠٤) أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (٢٠٤) ʾa-fa-bi-ʿaḏābinā yastaʿǧilūna (204) Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? (204) |
Taǧwīd (تجويد)أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ (٢٠٥) أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (٢٠٥) ʾa-fa-raʾayta ʾin mattaʿnāhum sinīna (205) Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen, (205) |
Taǧwīd (تجويد)ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ (٢٠٦) ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (٢٠٦) ṯumma ǧāʾahum mā kānū yūʿadūna (206) und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde, (206) |
Taǧwīd (تجويد)مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ (٢٠٧) مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (٢٠٧) mā ʾaġnā ʿanhum mā kānū yumattaʿūna (207) nicht nützen wird ihnen (dann)´, was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde. (207) |
Taǧwīd (تجويد)وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (٢٠٨) وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (٢٠٨) wa-mā ʾahlaknā min qaryatin ʾillā lahā munḏirūna (208) Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne dass sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte, (208) |
Taǧwīd (تجويد)ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ (٢٠٩) ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (٢٠٩) ḏikrā wa-mā kunnā ẓālimīna (209) (dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht. (209) |
Taǧwīd (تجويد)وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ (٢١٠) وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (٢١٠) wa-mā tanazzalat bihi š-šayāṭīnu (210) Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen; (210) |
|