Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ (٣١) ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (٣١) qāla fa-mā ḫaṭbukum ʾayyuhă l-mursalūna (31) Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?" (31) |
Taǧwīd (تجويد)قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (٣٢) قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (٣٢) qālū ʾinnā ʾursilnā ʾilā qawmin muǧrimīna (32) Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt, (32) |
Taǧwīd (تجويد)لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (٣٣) لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (٣٣) li-nursila ʿalayhim ḥiǧāratan min ṭīnin (33) um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen, (33) |
Taǧwīd (تجويد)مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (٣٤) مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (٣٤) musawwamatan ʿinda rabbika li-l-musrifīna (34) gekennzeichnet bei deinem Herrn für die Maßlosen." (34) |
Taǧwīd (تجويد)فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ (٣٥) فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (٣٥) fa-ʾaḫraǧnā man kāna fīhā mina l-muʾminīna (35) Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen. (35) |
Taǧwīd (تجويد)فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ (٣٦) فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (٣٦) fa-mā waǧadnā fīhā ġayra baytin mina l-muslimīna (36) Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen. (36) |
Taǧwīd (تجويد)وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ (٣٧) وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (٣٧) wa-taraknā fīhā ʾāyatan li-llaḏīna yaḫāfūna l-ʿaḏāba l-ʾalīma (37) Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Strafe fürchten. (37) |
Taǧwīd (تجويد)وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ (٣٨) وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (٣٨) wa-fī mūsā ʾiḏ ʾarsalnāhu ʾilā firʿawna bi-sulṭānin mubīnin (38) Und in Musa, als Wir ihn zu Fir´aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten. (38) |
Taǧwīd (تجويد)فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (٣٩) فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (٣٩) fa-tawallā bi-ruknihī wa-qāla sāḥirun ʾaw maǧnūnun (39) Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener." (39) |
Taǧwīd (تجويد)فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (٤٠) فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (٤٠) fa-ʾaḫaḏnāhu wa-ǧunūdahū fa-nabaḏnāhum fĭ l-yammi wa-huwa mulīmun (40) Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen. (40) |
|