Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ (٣١) إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (٣١) ʾinnā ʾarsalnā ʿalayhim ṣayḥatan wāḥidatan fa-kānū ka-hašīmi l-muḥtaẓiri (31) Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen. (31) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (٣٢) وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (٣٢) wa-la-qad yassarnă l-qurʾāna li-ḏ-ḏikri fa-hal min muddakirin (32) Und Wir haben den Qur´an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? (32) |
Taǧwīd (تجويد)كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ (٣٣) كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (٣٣) kaḏḏabat qawmu lūṭin bi-n-nuḏuri (33) Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge. (33) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ (٣٤) إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (٣٤) ʾinnā ʾarsalnā ʿalayhim ḥāṣiban ʾillā ʾāla lūṭin naǧǧaynāhum bi-saḥarin (34) Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht (34) |
Taǧwīd (تجويد)نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ (٣٥) نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (٣٥) niʿmatan min ʿindinā ka-ḏālika naǧzī man šakara (35) aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist. (35) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْاْ بِٱلنُّذُرِ (٣٦) وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (٣٦) wa-la-qad ʾanḏarahum baṭšatanā fa-tamāraw bi-n-nuḏuri (36) Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen. (36) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُواْ عَذَابِى وَنُذُرِ (٣٧) وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (٣٧) wa-la-qad rāwadūhu ʿan ḍayfihī fa-ṭamasnā ʾaʿyunahum fa-ḏūqū ʿaḏābī wa-nuḏuri (37) Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." (37) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (٣٨) وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (٣٨) wa-la-qad ṣabbaḥahum bukratan ʿaḏābun mustaqirrun (38) Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe. (38) |
Taǧwīd (تجويد)فَذُوقُواْ عَذَابِى وَنُذُرِ (٣٩) فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (٣٩) fa-ḏūqū ʿaḏābī wa-nuḏuri (39) "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." (39) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (٤٠) وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (٤٠) wa-la-qad yassarnă l-qurʾāna li-ḏ-ḏikri fa-hal min muddakirin (40) Und Wir haben den Qur´an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? (40) |
|