Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ (٣١) ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (٣١) ṯumma l-ǧaḥīma ṣallūhu (31) Hierauf setzt ihn dem Höllenbrand aus. (31) |
Taǧwīd (تجويد)ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ (٣٢) ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (٣٢) ṯumma fī silsilatin ḏarʿuhā sabʿūna ḏirāʿan fa-slukūhu (32) Hierauf steckt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist. (32) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ (٣٣) إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (٣٣) ʾinnahū kāna lā yuʾminu bi-llāhi l-ʿaẓīmi (33) Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben (33) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ (٣٤) وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (٣٤) wa-lā yaḥuḍḍu ʿalā ṭaʿāmi l-miskīni (34) und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten. (34) |
Taǧwīd (تجويد)فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ (٣٥) فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (٣٥) fa-laysa lahu l-yawma hāhunā ḥamīmun (35) So hat er hier heute keinen warmherzigen Freund (35) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (٣٦) وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (٣٦) wa-lā ṭaʿāmun ʾillā min ġislīnin (36) und auch keine Speise außer Jauche, (36) |
Taǧwīd (تجويد)لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِــُٔونَ (٣٧) لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (٣٧) lā yaʾkuluhū ʾillă l-ḫāṭiʾūna (37) die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben." (37) |
Taǧwīd (تجويد)فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (٣٨) فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (٣٨) fa-lā ʾuqsimu bi-mā tubṣirūna (38) Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht, (38) |
Taǧwīd (تجويد)وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (٣٩) وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (٣٩) wa-mā lā tubṣirūna (39) und dem, was ihr nicht seht. (39) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (٤٠) إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (٤٠) ʾinnahū la-qawlu rasūlin karīmin (40) Das sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten, (40) |
|