Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ (٤١) فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (٤١) fa-lammā ǧāʾa s-saḥaratu qālū li-firʿawna ʾa-ʾinna lanā la-ʾaǧran ʾin kunnā naḥnu l-ġālibīna (41) Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir´aun: "Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?" (41) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ (٤٢) قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (٤٢) qāla naʿam wa-ʾinnakum ʾiḏan la-mina l-muqarrabīna (42) Er sagte: "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören." (42) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُواْ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ (٤٣) قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (٤٣) qāla lahum mūsā ʾalqū mā ʾantum mulqūna (43) Musa sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt!" (43) |
Taǧwīd (تجويد)فَأَلْقَوْاْ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ (٤٤) فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (٤٤) fa-ʾalqaw ḥibālahum wa-ʿiṣiyyahum wa-qālū bi-ʿizzati firʿawna ʾinnā la-naḥnu l-ġālibūna (44) Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir´auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein." (44) |
Taǧwīd (تجويد)فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (٤٥) فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (٤٥) fa-ʾalqā mūsā ʿaṣāhu fa-ʾiḏā hiya talqafu mā yaʾfikūna (45) So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten. (45) |
Taǧwīd (تجويد)فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ (٤٦) فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (٤٦) fa-ʾulqiya s-saḥaratu sāǧidīna (46) Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder. (46) |
Taǧwīd (تجويد)قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ (٤٧) قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (٤٧) qālū ʾāmannā bi-rabbi l-ʿālamīna (47) Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner, (47) |
Taǧwīd (تجويد)رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ (٤٨) رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (٤٨) rabbi mūsā wa-hārūna (48) den Herrn von Musa und Harun." (48) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (٤٩) قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (٤٩) qāla ʾāmantum lahū qabla ʾan ʾāḏana lakum ʾinnahū la-kabīrukumu llaḏī ʿallamakumu s-siḥra fa-la sawfa taʿlamūna la-ʾuqaṭṭiʿanna ʾaydiyakum wa-ʾarǧulakum min ḫilāfin wa-la-ʾuṣallibannakum ʾaǧmaʿīna (49) Er (Firʿaun) sagte: "Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiss werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch allesamt ganz gewiss kreuzigen (lassen)." (49) |
Taǧwīd (تجويد)قَالُواْ لَا ضَيْرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (٥٠) قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (٥٠) qālū lā ḍayra ʾinnā ʾilā rabbinā munqalibūna (50) Sie sagten: "Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren. (50) |
|