Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ (٤١) وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ (٤١) wa-ḏkur ʿabdanā ʾayyūba ʾiḏ nādā rabbahū ʾannī massaniya š-šayṭānu bi-nuṣbin wa-ʿaḏābin-i (41) Und gedenke Unseres Dieners Ayyub. Als er zu seinem Herrn rief: "Mich hat der Satan mit Mühsal und Pein heimgesucht." (41) |
Taǧwīd (تجويد)ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلُۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ (٤٢) ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ (٤٢) urkuḍ bi-riǧlika hāḏā muġtasalun bāridun wa-šarābun (42) - "Tritt kräftig mit deinem Fuß auf; da ist kühles Wasser zum Waschen und zum Trinken." (42) |
Taǧwīd (تجويد)وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰبِ (٤٣) وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ (٤٣) wa-wahabnā lahū ʾahlahū wa-miṯlahum maʿahum raḥmatan minnā wa-ḏikrā li-ʾŭlĭ l-ʾalbābi (43) Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für diejenigen, die Verstand besitzen. (43) |
Taǧwīd (تجويد)وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًاۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ (٤٤) وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ (٤٤) wa-ḫuḏ bi-yadika ḍiġṯan fa-ḍrib bihī wa-lā taḥnaṯ ʾinnā waǧadnāhu ṣābiran niʿma l-ʿabdu ʾinnahū ʾawwābun (44) Und: "Nimm in deine Hand ein Bündel (dünner Zweige) und schlag damit zu und sei nicht eidbrüchig." Gewiss, Wir fanden ihn standhaft. Welch ein trefflicher Diener! Er war immer wieder umkehrbereit. (44) |
Taǧwīd (تجويد)وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ (٤٥) وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ (٤٥) wa-ḏkur ʿibādanā ʾibrāhīma wa-ʾisḥāqa wa-yaʿqūba ʾŭlĭ l-ʾaydī wa-l-ʾabṣāri (45) Und gedenke Unserer Diener Ibrahim, Ishaq und Ya´qub, die Kraft und Einsicht besaßen. (45) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ (٤٦) إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ (٤٦) ʾinnā ʾaḫlaṣnāhum bi-ḫāliṣatin ḏikră d-dāri (46) Wir erlasen sie durch eine besondere Eigenschaft aus, mit dem Gedenken an die (jenseitige) Wohnstätte. (46) |
Taǧwīd (تجويد)وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ (٤٧) وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ (٤٧) wa-ʾinnahum ʿindanā la-mina l-muṣṭafayna l-ʾaḫyāri (47) Sie gehören bei Uns wahrlich zu den Auserwählten und Besten. (47) |
Taǧwīd (تجويد)وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ (٤٨) وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ (٤٨) wa-ḏkur ʾismāʿīla wa-l-yasaʿa wa-ḏă l-kifli wa-kullun mina l-ʾaḫyāri (48) Und gedenke Isma´ils, Alyasa´s und Du ´1-Kifls. Alle gehören zu den Besten. (48) |
Taǧwīd (تجويد)هَـٰذَا ذِكْرٌۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَــَٔابٍ (٤٩) هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ (٤٩) hāḏā ḏikrun wa-ʾinna li-l-muttaqīna la-ḥusna maʾābin (49) Dies ist eine Ermahnung. Und für die Gottesfürchtigen wird es wahrlich eine schöne Heimstatt geben, (49) |
Taǧwīd (تجويد)جَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٲبُ (٥٠) جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ (٥٠) ǧannāti ʿadnin mufattaḥatan lahumu l-ʾabwābu (50) die Gärten Edens, deren Tore ihnen geöffnet stehen, (50) |
|