Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۚ قَلِيلاً مَّا تُؤْمِنُونَ (٤١) وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (٤١) wa-mā huwa bi-qawli šāʿirin qalīlan mā tuʾminūna (41) das sind nicht die Worte eines Dichters. Wie wenig ihr glaubt! (41) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۚ قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ (٤٢) وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (٤٢) wa-lā bi-qawli kāhinin qalīlan mā taḏakkarūna (42) Und es sind auch nicht die Worte eines Wahrsagers. Wie wenig ihr bedenkt! (42) |
Taǧwīd (تجويد)تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ (٤٣) تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (٤٣) tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna (43) (Es ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. (43) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ (٤٤) وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (٤٤) wa-law taqawwala ʿalaynā baʿḍa l-ʾaqāwīli (44) Und wenn er sich gegen Uns einige Aussprüche selbst ausgedacht hätte, (44) |
Taǧwīd (تجويد)لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ (٤٥) لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (٤٥) la-ʾaḫaḏnā minhu bi-l-yamīni (45) hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt (45) |
Taǧwīd (تجويد)ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ (٤٦) ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (٤٦) ṯumma la-qaṭaʿnā minhu l-watīna (46) und ihm hierauf sicherlich die Herzader durchschnitten, (46) |
Taǧwīd (تجويد)فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ (٤٧) فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (٤٧) fa-mā minkum min ʾaḥadin ʿanhu ḥāǧizīna (47) und niemand von euch hätte (Uns) dann von ihm abhalten können. (47) |
Taǧwīd (تجويد)وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (٤٨) وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (٤٨) wa-ʾinnahū la-taḏkiratun li-l-muttaqīna (48) Er ist wahrlich eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen. (48) |
Taǧwīd (تجويد)وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (٤٩) وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (٤٩) wa-ʾinnā la-naʿlamu ʾanna minkum mukaḏḏibīna (49) Und Wir wissen wahrlich, dass es unter euch Leugner gibt. (49) |
Taǧwīd (تجويد)وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ (٥٠) وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (٥٠) wa-ʾinnahū la-ḥasratun ʿală l-kāfirīna (50) Und er ist wahrlich (ein Grund zum) Gram für die Ungläubigen. (50) |
|