Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى (٤١) وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي (٤١) wa-ṣṭanaʿtuka li-nafsī (41) Und Ich habe dich für Mich auserwählt. (41) |
Taǧwīd (تجويد)ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔـايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى (٤٢) اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي (٤٢) iḏhab ʾanta wa-ʾaḫūka bi-ʾāyātī wa-lā taniyā fī ḏikrī (42) Geh, du und dein Bruder, mit Meinen Zeichen, und laßt nicht nach in Meinem Gedenken. (42) |
Taǧwīd (تجويد)ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ (٤٣) اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (٤٣) iḏhabā ʾilā firʿawna ʾinnahū ṭaġā (43) Geht zu Fir´aun, denn er lehnt sich auf. (43) |
Taǧwīd (تجويد)فَقُولَا لَهُۥ قَوْلاً لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ (٤٤) فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ (٤٤) fa-qūlā lahū qawlan layyinan laʿallahū yataḏakkaru ʾaw yaḫšā (44) Und so redet mit ihm in sanften Worten, auf dass er bedenken oder sich fürchten möge." (44) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ (٤٥) قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ (٤٥) qālā rabbanā ʾinnanā naḫāfu ʾan yafruṭa ʿalaynā ʾaw ʾan yaṭġā (45) Sie sagten: "Unser Herr, gewiß, wir fürchten, dass er übereilig gegen uns vorgeht oder dass er das Maß überschreitet." (45) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ (٤٦) قَالَ لَا تَخَافَا ۖ إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ (٤٦) qāla lā taḫāfā ʾinnanī maʿakumā ʾasmaʿu wa-ʾarā (46) Er sagte: "Fürchtet euch nicht. Ich bin gewiß mit euch, Ich höre und Ich sehe (, was geschieht). (46) |
Taǧwīd (تجويد)فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔـايَةٍ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ (٤٧) فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ (٤٧) fa-ʾtiyāhu fa-qūlā ʾinnā rasūlā rabbika fa-ʾarsil maʿanā banī ʾisrāʾīla wa-lā tuʿaḏḏibhum qad ǧiʾnāka bi-ʾāyatin min rabbika wa-s-salāmu ʿalā mani ttabaʿa l-hudā (47) So kommt denn zu ihm und sagt: ,Wir beide sind Gesandte deines Herrn. Lasse die Kinder Israʾils mit uns gehen, und strafe sie nicht. Wir sind ja mit einem Zeichen von deinem Herrn zu dir gekommen. Und Friede sei auf demjenigen, der der Rechtleitung folgt. (47) |
Taǧwīd (تجويد)إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (٤٨) إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (٤٨) ʾinnā qad ʾūḥiya ʾilaynā ʾanna l-ʿaḏāba ʿalā man kaḏḏaba wa-tawallā (48) Uns ist ja (als Offenbarung) eingegeben worden, dass die Strafe denjenigen überkommt, der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt´." (48) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ (٤٩) قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ (٤٩) qāla fa-man rabbukumā yā-mūsā (49) Er sagte: "Wer ist denn euer beider Herr, o Musa?" (49) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ (٥٠) قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ (٥٠) qāla rabbună llaḏī ʾaʿṭā kulla šayʾin ḫalqahū ṯumma hadā (50) Er sagte: "Unser Herr ist derjenige, der allem seine Natur gegeben und (es) hierauf rechtgeleitet hat." (50) |
|