Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ (٥١) وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ (٥١) wa-nabbiʾhum ʿan ḍayfi ʾibrāhīma (51) Und gib ihnen Kunde über die Gäste Ibrahims. (51) |
Taǧwīd (تجويد)إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلَـٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ (٥٢) إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ (٥٢) ʾiḏ daḫalū ʿalayhi fa-qālū salāman qāla ʾinnā minkum waǧilūna (52) Als sie bei ihm eintraten und sagten: "Frieden!", sagte er: "Wir ängstigen uns vor euch." (52) |
Taǧwīd (تجويد)قَالُواْ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ (٥٣) قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (٥٣) qālū lā tawǧal ʾinnā nubašširuka bi-ġulāmin ʿalīmin (53) Sie sagten: "Ängstige dich nicht. Wir verkünden dir einen kenntnisreichen Jungen." (53) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (٥٤) قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ (٥٤) qāla ʾa-baššartumūnī ʿalā ʾan massaniya l-kibaru fa-bi-ma tubašširūna (54) Er sagte: "Ihr verkündet (es) mir, obwohl mir das hohe Alter widerfahren ist! Was verkündet ihr mir denn da?" (54) |
Taǧwīd (تجويد)قَالُواْ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ (٥٥) قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ (٥٥) qālū baššarnāka bi-l-ḥaqqi fa-lā takun mina l-qāniṭīna (55) Sie sagten: "Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren." (55) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ (٥٦) قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ (٥٦) qāla wa-man yaqnaṭu min raḥmati rabbihī ʾillă ḍ-ḍāllūna (56) Er sagte: "Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden?" (56) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ (٥٧) قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (٥٧) qāla fa-mā ḫaṭbukum ʾayyuhă l-mursalūna (57) Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?" (57) |
Taǧwīd (تجويد)قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (٥٨) قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (٥٨) qālū ʾinnā ʾursilnā ʾilā qawmin muǧrimīna (58) Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt, (58) |
Taǧwīd (تجويد)إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ (٥٩) إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ (٥٩) ʾillā ʾāla lūṭin ʾinnā la-munaǧǧūhum ʾaǧmaʿīna (59) ausgenommen die Sippe Luts. Diese werden Wir wahrlich allesamt erretten, (59) |
Taǧwīd (تجويد)إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ (٦٠) إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ (٦٠) ʾillă mraʾatahū qaddarnā ʾinnahā la-mina l-ġābirīna (60) außer seiner Frau." Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben. (60) |
|