Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)وَأَنِ ٱعْبُدُونِىۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ (٦١) وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ (٦١) wa-ʾani ʿbudūnī hāḏā ṣirāṭun mustaqīmun (61) und dass ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg! (61) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلاًّ كَثِيرًاۖ أَفَلَمْ تَكُونُواْ تَعْقِلُونَ (٦٢) وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ (٦٢) wa-la-qad ʾaḍalla minkum ǧibillan kaṯīran ʾa-fa-lam takūnū taʿqilūna (62) Er hat ja doch viele Geschöpfe von euch in die Irre geführt. Hattet ihr denn nicht begriffen? (62) |
Taǧwīd (تجويد)هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ (٦٣) هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ (٦٣) hāḏihī ǧahannamu llatī kuntum tūʿadūna (63) Das ist die Hölle, die euch stets angedroht wurde. (63) |
Taǧwīd (تجويد)ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (٦٤) اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (٦٤) iṣlawhă l-yawma bi-mā kuntum takfurūna (64) Ihr sollt ihr heute ausgesetzt sein dafür, dass ihr ungläubig wart." (64) |
Taǧwīd (تجويد)ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ (٦٥) الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (٦٥) al-yawma naḫtimu ʿalā ʾafwāhihim wa-tukallimunā ʾaydīhim wa-tašhadu ʾarǧuluhum bi-mā kānū yaksibūna (65) Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder. Ihre Hände werden zu Uns sprechen und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben. (65) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ (٦٦) وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ (٦٦) wa-law našāʾu la-ṭamasnā ʿalā ʾaʿyunihim fa-stabaqŭ ṣ-ṣirāṭa fa-ʾannā yubṣirūna (66) Und wenn Wir wollten, würden Wir ihre Augen auslöschen. Und sie laufen dann zum Weg um die Wette, aber wie können sie da sehen? (66) |
Taǧwīd (تجويد)وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ (٦٧) وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ (٦٧) wa-law našāʾu la-masaḫnāhum ʿalā makānatihim fa-mă staṭāʿū muḍiyyan wa-lā yarǧiʿūna (67) Wenn Wir wollten, würden Wir sie auf ihrer Stelle verwandeln, so dass sie nicht mehr vorangehen können und auch nicht zurückkehren. (67) |
Taǧwīd (تجويد)وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ (٦٨) وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ (٦٨) wa-man nuʿammirhu nunakkishu fĭ l-ḫalqi ʾa-fa-lā yaʿqilūna (68) Wem Wir ein langes Leben gewähren, den lassen Wir in seiner Gestalt eine Kehrtwendung machen. Begreifen sie denn nicht? (68) |
Taǧwīd (تجويد)وَمَا عَلَّمْنَـٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ (٦٩) وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ (٦٩) wa-mā ʿallamnāhu š-šiʿra wa-mā yanbaġī lahū ʾin huwa ʾillā ḏikrun wa-qurʾānun mubīnun (69) Und Wir haben ihn nicht das Dichten gelehrt, und es ziemt ihm (auch) nicht. Das ist doch nur eine Ermahnung und ein deutlicher Qur´an, (69) |
Taǧwīd (تجويد)لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ (٧٠) لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ (٧٠) li-yunḏira man kāna ḥayyan wa-yaḥiqqa l-qawlu ʿală l-kāfirīna (70) damit er warne, wer (da) lebt, und das Wort gegen die Ungläubigen unvermeidlich fällig werde. (70) |
|