Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُواْ لَهُمْ عِزًّا (٨١) وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا (٨١) wa-ttaḫaḏū min dūni llāhi ʾālihatan li-yakūnū lahum ʿizzan (81) Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, damit sie ihnen zu Macht gereichen. (81) |
Taǧwīd (تجويد)كَلَّاۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (٨٢) كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا (٨٢) kallā sa-yakfurūna bi-ʿibādatihim wa-yakūnūna ʿalayhim ḍiddan (82) Keineswegs! Sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen und werden ihnen Gegner sein. (82) |
Taǧwīd (تجويد)أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (٨٣) أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا (٨٣) ʾa-lam tara ʾannā ʾarsalnă š-šayāṭīna ʿală l-kāfirīna taʾuzzuhum ʾazzan (83) Siehst du nicht, dass Wir die Satane gegen die Ungläubigen gesandt haben, damit sie sie heftig aufreizen? (83) |
Taǧwīd (تجويد)فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (٨٤) فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا (٨٤) fa-lā taʿǧal ʿalayhim ʾinnamā naʿuddu lahum ʿaddan (84) So wünsche nichts gegen sie zu beschleunigen; Wir zählen ihnen schon (die Tage) ab. (84) |
Taǧwīd (تجويد)يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ وَفْدًا (٨٥) يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَٰنِ وَفْدًا (٨٥) yawma naḥšuru l-muttaqīna ʾilă r-raḥmāni wafdan (85) An einem Tag, da Wir die Gottesfürchtigen als eine (geehrte) Abordnung zum Allerbarmer versammeln (85) |
Taǧwīd (تجويد)وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا (٨٦) وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًا (٨٦) wa-nasūqu l-muǧrimīna ʾilā ǧahannama wirdan (86) und die Übeltäter, wie eine durstige Herde zur Tränke zur Hölle treiben, (86) |
Taǧwīd (تجويد)لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا (٨٧) لَّا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَٰنِ عَهْدًا (٨٧) lā yamlikūna š-šafāʿata ʾillā mani ttaḫaḏa ʿinda r-raḥmāni ʿahdan (87) verfügen sie nicht über die Fürsprache, außer demjenigen, der vom Allerbarmer eine (diesbezügliche) Verpflichtung entgegengenommen hat. (87) |
Taǧwīd (تجويد)وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا (٨٨) وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا (٨٨) wa-qālŭ ttaḫaḏa r-raḥmānu waladan (88) Und sie sagen: "Der Allerbarmer hat Sich Kinder genommen." (88) |
Taǧwīd (تجويد)لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْــًٔا إِدًّا (٨٩) لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا (٨٩) la-qad ǧiʾtum šayʾan ʾiddan (89) Ihr habt ja eine abscheuliche Sache begangen. (89) |
Taǧwīd (تجويد)تَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا (٩٠) تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا (٩٠) takādu s-samāwātu yatafaṭṭarna minhu wa-tanšaqqu l-ʾarḍu wa-taḫirru l-ǧibālu haddan (90) Beinahe brechen davon die Himmel auseinander, und (beinahe) spaltet sich die Erde, und (beinahe) stürzen die Berge in Trümmern zusammen, (90) |
|