Wähle Sure: |
Taǧwīd (تجويد)كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا (٩١) كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا (٩١) ka-ḏālika wa-qad ʾaḥaṭnā bi-mā ladayhi ḫubran (91) So war es. Und Wir haben ja umfassende Kenntnis von dem, was ihn betrifft. (91) |
Taǧwīd (تجويد)ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (٩٢) ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا (٩٢) ṯumma ʾatbaʿa sababan (92) Hierauf verfolgte er einen Weg, (92) |
Taǧwīd (تجويد)حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلاً (٩٣) حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا (٩٣) ḥattā ʾiḏā balaġa bayna s-saddayni waǧada min dūnihimā qawman lā yakādūna yafqahūna qawlan (93) bis, als er den Ort zwischen den beiden Bergen erreichte, er diesseits von ihnen ein Volk fand, das beinahe kein Wort verstand. (93) |
Taǧwīd (تجويد)قَالُواْ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا (٩٤) قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا (٩٤) qālū yā-ḏă l-qarnayni ʾinna yaʾǧūǧa wa-maʾǧūǧa mufsidūna fĭ l-ʾarḍi fa-hal naǧʿalu laka ḫarǧan ʿalā ʾan taǧʿala baynanā wa-baynahum saddan (94) Sie sagten: "O Dhū l-Qarnain, Yaʾǧūǧ (Gog) und Maʾǧūǧ (Magog) stiften Unheil auf der Erde. Sollen wir dir eine Gebühr dafür aussetzen, dass du zwischen uns und ihnen eine Sperrmauer errichtest?" (94) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا (٩٥) قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا (٩٥) qāla mā makkannī fīhi rabbī ḫayrun fa-ʾaʿīnūnī bi-quwwatin ʾaǧʿal baynakum wa-baynahum radman (95) Er sagte: "Was mir mein Herr an fester Stellung verliehen hat, ist besser (als eure Gebühr). Doch helft mir mit (eurer Arbeitskraft, damit ich zwischen euch und ihnen einen aufgeschütteten Wall errichte. (95) |
Taǧwīd (تجويد)ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا (٩٦) آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا (٩٦) ʾātūnī zubara l-ḥadīdi ḥattā ʾiḏā sāwā bayna ṣ-ṣadafayni qāla nfuḫū ḥattā ʾiḏā ǧaʿalahū nāran qāla ʾātūnī ʾufriġ ʿalayhi qiṭran (96) Bringt mir die Eisenstücke." Als er nun zwischen den beiden Berghängen gleich hoch (aufgeschüttet) hatte, sagte er: "Blast (jetzt)." Als er es zum Glühen gebracht hatte, sagte er: "Bringt mir, damit ich (es) darüber gieße, geschmolzenes Kupfer." (96) |
Taǧwīd (تجويد)فَمَا ٱسْطَـٰعُوٓاْ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ لَهُۥ نَقْبًا (٩٧) فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا (٩٧) fa-mă sṭāʿū ʾan yaẓharūhu wa-mă staṭāʿū lahū naqban (97) So konnten sie ihn weder überwinden, noch konnten sie ihn durchbrechen. (97) |
Taǧwīd (تجويد)قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّىۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّا (٩٨) قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي ۖ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا (٩٨) qāla hāḏā raḥmatun min rabbī fa-ʾiḏā ǧāʾa waʿdu rabbī ǧaʿalahū dakkāʾa wa-kāna waʿdu rabbī ḥaqqan (98) Er sagte: "Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn dann das Versprechen meines Herrn eintrifft, läßt Er ihn in sich zusammensinken; und das Versprechen meines Herrn ist wahr." (98) |
Taǧwīd (تجويد)۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًا (٩٩) ۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا (٩٩) wa-taraknā baʿḍahum yawmaʾiḏin yamūǧu fī baʿḍin wa-nufiḫa fĭ ṣ-ṣūri fa-ǧamaʿnāhum ǧamʿan (99) Wir lassen die einen von ihnen an jenem Tag wie Wogen unter die anderen geraten, und es wird ins Horn geblasen. Dann versammeln Wir sie vollständig. (99) |
Taǧwīd (تجويد)وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَـٰفِرِينَ عَرْضًا (١٠٠) وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا (١٠٠) wa-ʿaraḍnā ǧahannama yawmaʾiḏin li-l-kāfirīna ʿarḍan-i (100) Und Wir führen die Hölle den Ungläubigen an jenem Tag in aller Deutlichkeit vor, (100) |
|