![]() |
|
![]() |
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.الٓرۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ (١) ’-l-r (ʾalif lām rā) tilka ʾāyātu l-kitābi wa-qurʾānin mubīnin (1) Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Qur´ans. (1) |
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ (٢) rubamā yawaddu llaḏīna kafarū law kānū muslimīna (2) Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein. (2) |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ (٣) ḏarhum yaʾkulū wa-yatamattaʿū wa-yulhihimu l-ʾamalu fa-sawfa yaʿlamūna (3) Lasse sie nur essen und genießen und sich durch (falsche) Hoffnung ablenken lassen. Sie werden (es noch) erfahren. (3) |
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ (٤) wa-mā ʾahlaknā min qaryatin ʾillā wa-lahā kitābun maʿlūmun (4) Und wir haben keine Stadt vernichtet, ohne dass sie eine festgelegte Frist gehabt hätte. (4) |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَــْٔخِرُونَ (٥) mā tasbiqu min ʾummatin ʾaǧalahā wa-mā yastaʾḫirūna (5) Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben. (5) |
وَقَالُواْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ (٦) wa-qālū yā-ʾayyuhă llaḏī nuzzila ʿalayhi ḏ-ḏikru ʾinnaka la-maǧnūnun (6) Und sie sagen: "O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen. (6) |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ (٧) law mā taʾtīnā bi-l-malāʾikati ʾin kunta mina ṣ-ṣādiqīna (7) Warum bringst du uns nicht die Engel, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst?" (7) |
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذًا مُّنظَرِينَ (٨) mā nunazzilu l-malāʾikata ʾillā bi-l-ḥaqqi wa-mā kānū ʾiḏan munẓarīna (8) Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit hinab. Dann wird ihnen kein Aufschub gewährt. (8) |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ (٩) ʾinnā naḥnu nazzalnă ḏ-ḏikra wa-ʾinnā lahū la-ḥāfiẓūna (9) Gewiss, Wir sind es, die Wir die Ermahnung offenbart haben, und Wir werden wahrlich ihr Hüter sein. (9) |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ (١٠) wa-la-qad ʾarsalnā min qablika fī šiyaʿi l-ʾawwalīna (10) Wir haben ja bereits vor dir unter den Lagern der Früheren entsandt. (10) |
|