![]() |
|
![]() |
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍۖ فَسْــَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰمُوسَىٰ مَسْحُورًا (١٠١) wa-la-qad ʾātaynā mūsā tisʿa ʾāyātin bayyinātin fa-sʾal banī ʾisrāʾīla ʾiḏ ǧāʾahum fa-qāla lahū firʿawnu ʾinnī la-ʾaẓunnuka yā-mūsā masḥūran (17:101) Und Wir gaben Musa ja neun klare Zeichen. So frage die Kinder Israʾils (danach). Als er zu ihnen kam, da sagte Fir´aun zu ihm: "Ich glaube fürwahr, o Musa, dass du einem Zauber verfallen bist." (17:101) |
قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَـٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا (١٠٢) qāla la-qad ʿalimta mā ʾanzala hāʾulāʾi ʾillā rabbu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi baṣāʾira wa-ʾinnī la-ʾaẓunnuka yā-firʿawnu maṯbūran (17:102) Er sagte: "Du weißt ja, niemand außer dem Herrn der Himmel und der Erde hat diese als einsichtbringende Zeichen herabgesandt. Und ich glaube fürwahr, o Fir´aun, dass du der Vernichtung verfallen bist." (17:102) |
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًا (١٠٣) fa-ʾarāda ʾan yastafizzahum mina l-ʾarḍi fa-ʾaġraqnāhu wa-man maʿahū ǧamīʿan (17:103) Da wollte er sie aus dem Land aufstören. Wir aber ließen ihn ertrinken, und (auch) alle, die mit ihm waren. (17:103) |
وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ٱسْكُنُواْ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْأَخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا (١٠٤) wa-qulnā min baʿdihī li-banī ʾisrāʾīla skunŭ l-ʾarḍa fa-ʾiḏā ǧāʾa waʿdu l-ʾāḫirati ǧiʾnā bikum lafīfan (17:104) Und Wir sagten nach seiner Vernichtung zu den Kindern Israʾils: "Bewohnt das Land. Wenn dann das Versprechen vom letzten Mal eintrifft, bringen Wir euch in buntgemischten Gruppen herbei. (17:104) |
وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَـٰهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا (١٠٥) wa-bi-l-ḥaqqi ʾanzalnāhu wa-bi-l-ḥaqqi nazala wa-mā ʾarsalnāka ʾillā mubašširan wa-naḏīran (17:105) Mit der Wahrheit haben Wir ihn (als Offenbarung) hinabgesandt, und mit der Wahrheit ist er hinabgekommen. Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt. (17:105) |
وَقُرْءَانًا فَرَقْنَـٰهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَـٰهُ تَنزِيلاً (١٠٦) wa-qurʾānan faraqnāhu li-taqraʾahū ʿală n-nāsi ʿalā mukṯin wa-nazzalnāhu tanzīlan (17:106) Einen Qur´an haben Wir (offenbart, den Wir in Abschnitte) unterteilt (haben), damit du ihn den Menschen in Abständen vorträgst; und Wir haben ihn wahrlich nach und nach offenbart. (17:106) |
قُلْ ءَامِنُواْ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا (١٠٧) qul ʾāminū bihī ʾaw lā tuʾminū ʾinna llaḏīna ʾūtŭ l-ʿilma min qablihī ʾiḏā yutlā ʿalayhim yaḫirrūna li-l-ʾaḏqāni suǧǧadan (17:107) Sag: Glaubt daran oder glaubt (eben) nicht. Diejenigen, denen vor ihm das Wissen gegeben wurde, fallen, wenn er ihnen verlesen wird, ehrerbietig auf das Kinn nieder (17:107) |
وَيَقُولُونَ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً (١٠٨) wa-yaqūlūna subḥāna rabbinā ʾin kāna waʿdu rabbinā la-mafʿūlan (17:108) und sagen: "Preis sei unserem Herrn! Das Versprechen unseres Herrn ist wahrlich ausgeführt." (17:108) |
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا ۩ (١٠٩) wa-yaḫirrūna li-l-ʾaḏqāni yabkūna wa-yazīduhum ḫušūʿan (17:109) Und sie fallen auf das Kinn weinend nieder, und es mehrt ihnen die Demut. (17:109) |
قُلِ ٱدْعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُواْ ٱلرَّحْمَـٰنَۖ أَيًّا مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَٲلِكَ سَبِيلاً (١١٠) quli dʿŭ llāha ʾawi dʿŭ r-raḥmāna ʾayyan mā tadʿū fa-lahu l-ʾasmāʾu l-ḥusnā wa-lā taǧhar bi-ṣalātika wa-lā tuḫāfit bihā wa-btaġi bayna ḏālika sabīlan (17:110) Sag: Ruft Allah oder ruft den Allerbarmer an; welchen ihr auch ruft, Sein sind die schönsten Namen. Und sei nicht zu laut beim Gebet, und sie auch nicht zu leise da bei, sondern suche einen Weg dazwischen. (17:110) |
|