![]() |
|
![]() |
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا (٤١) wa-la-qad ṣarrafnā fī hāḏă l-qurʾāni li-yaḏḏakkarū wa-mā yazīduhum ʾillā nufūran (41) Wir haben doch in diesem Qur´an (die Botschaft) verschiedenartig dargelegt, damit sie bedenken, doch mehrt dies ihnen nur die Abneigung. (41) |
قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّٱبْتَغَوْاْ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلاً (٤٢) qul law kāna maʿahū ʾālihatun ka-mā yaqūlūna ʾiḏan la-btaġaw ʾilā ḏĭ l-ʿarši sabīlan (42) Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Götter gäbe, wie sie sagen, dann würden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten. (42) |
سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا (٤٣) subḥānahū wa-taʿālā ʿammā yaqūlūna ʿuluwwan kabīran (43) Preis sei Ihm! Überaus hoch Erhaben ist Er über das, was sie sagen. (43) |
تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَـٰكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا (٤٤) tusabbiḥu lahu s-samāwātu s-sabʿu wa-l-ʾarḍu wa-man fīhinna wa-ʾin min šayʾin ʾillā yusabbiḥu bi-ḥamdihī wa-lākin lā tafqahūna tasbīḥahum ʾinnahū kāna ḥalīman ġafūran (44) Ihn preisen die sieben Himmel und die Erde, und wer in ihnen ist. Es gibt nichts, was Ihn nicht lobpreist; ihr aber versteht ihr Preisen nicht. Gewiss, Er ist Nachsichtig und Allvergebend. (44) |
وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا (٤٥) wa-ʾiḏā qaraʾta l-qurʾāna ǧaʿalnā baynaka wa-bayna llaḏīna lā yuʾminūna bi-l-ʾāḫirati ḥiǧāban mastūran (45) Wenn du den Qur´an vorträgst, machen Wir zwischen dir und denjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, einen unsichtbaren Vorhang. (45) |
وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًاۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْاْ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِمْ نُفُورًا (٤٦) wa-ǧaʿalnā ʿalā qulūbihim ʾakinnatan ʾan yafqahūhu wa-fī ʾāḏānihim waqran wa-ʾiḏā ḏakarta rabbaka fĭ l-qurʾāni waḥdahū wallaw ʿalā ʾadbārihim nufūran (46) Und Wir legen auf ihre Herzen Hüllen, so dass sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Und wenn du im Qur´an deinen Herrn allein (ohne ihre Götter) erwähnst, kehren sie aus Abneigung den Rücken. (46) |
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُورًا (٤٧) naḥnu ʾaʿlamu bi-mā yastamiʿūna bihī ʾiḏ yastamiʿūna ʾilayka wa-ʾiḏ hum naǧwā ʾiḏ yaqūlu ẓ-ẓālimūna ʾin tattabiʿūna ʾillā raǧulan masḥūran-i (47) Wir wissen sehr wohl, worauf sie hören, wenn sie dir zuhören und (auch) wenn sie sich in vertraulichen Gesprächen befinden, wenn die Ungerechten sagen: "Ihr folgt doch nur einem Mann, der einem Zauber verfallen ist." (47) |
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً (٤٨) unẓur kayfa ḍarabū laka l-ʾamṯāla fa-ḍallū fa-lā yastaṭīʿūna sabīlan (48) Schau, wie sie dir Gleichnisse prägen, und so sind sie abgeirrt, dass sie keinen Weg (mehr) finden können. (48) |
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا (٤٩) wa-qālū ʾa-ʾiḏā kunnā ʿiẓāman wa-rufātan ʾa-ʾinnā la-mabʿūṯūna ḫalqan ǧadīdan (49) Und sie sagen: "Sollen wir etwa, wenn wir (bereits) Knochen und Überreste geworden sind, denn wirklich als neue Schöpfung auferweckt werden?" (49) |
۞ قُلْ كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا (٥٠) qul kūnū ḥiǧāratan ʾaw ḥadīdan (50) Sag: "Seid Steine oder Eisen (50) |
|