![]() |
|
![]() |
خَـٰلِدِينَ فِيهِۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلاً (١٠١) ḫālidīna fīhi wa-sāʾa lahum yawma l-qiyāmati ḥimlan (20:101) ewig darin zu bleiben. Wie böse wird (dies) für sie am Tag der Auferstehung als Last sein! (20:101) |
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا (١٠٢) yawma yunfaḫu fĭ ṣ-ṣūri wa-naḥšuru l-muǧrimīna yawmaʾiḏin zurqan (20:102) Am Tag, da ins Horn geblasen wird und Wir die Übeltäter als Leute mit blauen Augen versammeln. (20:102) |
يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا (١٠٣) yataḫāfatūna baynahum ʾin labiṯtum ʾillā ʿašran (20:103) Sie flüstern einander zu: "Ihr habt nur zehn (Nächte) verweilt." (20:103) |
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا (١٠٤) naḥnu ʾaʿlamu bi-mā yaqūlūna ʾiḏ yaqūlu ʾamṯaluhum ṭarīqatan ʾin labiṯtum ʾillā yawman (20:104) Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, wenn der Vorbildlichste von ihnen in seinem Verhalten sagen wird: "Ihr habt nur einen Tag verweilt." (20:104) |
وَيَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا (١٠٥) wa-yasʾalūnaka ʿani l-ǧibāli fa-qul yansifuhā rabbī nasfan (20:105) Sie fragen dich nach den Bergen. Sag: Mein Herr wird sie wie Staub zerstreuen (20:105) |
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا (١٠٦) fa-yaḏaruhā qāʿan ṣafṣafan (20:106) und sie dann als leere Ebene zurücklassen, (20:106) |
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا (١٠٧) lā tarā fīhā ʿiwaǧan wa-lā ʾamtan (20:107) worauf du weder eine Vertiefung noch Erhebung siehst. (20:107) |
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا (١٠٨) yawmaʾiḏin yattabiʿūna d-dāʿiya lā ʿiwaǧa lahū wa-ḫašaʿati l-ʾaṣwātu li-r-raḥmāni fa-lā tasmaʿu ʾillā hamsan (20:108) An jenem Tag folgen sie dem Rufer, bei dem es nichts Krummes gibt; die Stimmen senken sich in Demut vor dem Allerbarmer, so dass du nichts hörst außer Flüstern. (20:108) |
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلاً (١٠٩) yawmaʾiḏin lā tanfaʿu š-šafāʿatu ʾillā man ʾaḏina lahu r-raḥmānu wa-raḍiya lahū qawlan (20:109) An jenem Tag nützt die Fürsprache nicht, außer durch denjenigen, dem es der Allerbarmer erlaubt und mit dessen Worten Er zufrieden ist. (20:109) |
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًا (١١٠) yaʿlamu mā bayna ʾaydīhim wa-mā ḫalfahum wa-lā yuḥīṭūna bihī ʿilman (20:110) Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen es nicht mit (ihrem) Wissen. (20:110) |
|