![]() |
|
![]() |
قَالُواْ فَأْتُواْ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ (٦١) qālū fa-ʾtū bihī ʿalā ʾaʿyuni n-nāsi laʿallahum yašhadūna (61) Sie sagten: "So bringt ihn her vor die Augen der Menschen, auf dass sie es bezeugen mögen." (61) |
قَالُوٓاْ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِـَٔـالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٲهِيمُ (٦٢) qālū ʾa-ʾanta faʿalta hāḏā bi-ʾālihatinā yā-ʾibrāhīmu (62) Sie sagten: "Hast du dies mit unseren Göttern getan, o Ibrahim?" (62) |
قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا فَسْــَٔلُوهُمْ إِن كَانُواْ يَنطِقُونَ (٦٣) qāla bal faʿalahū kabīruhum hāḏā fa-sʾalūhum ʾin kānū yanṭiqūna (63) Er sagte: "Nein! Vielmehr hat das dieser Große unter ihnen getan. Fragt sie doch, wenn sie reden können." (63) |
فَرَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓاْ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ (٦٤) fa-raǧaʿū ʾilā ʾanfusihim fa-qālū ʾinnakum ʾantumu ẓ-ẓālimūna (64) Da kamen sie wieder zu sich und sagten: "Ihr seid ja die Ungerechten." (64) |
ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ (٦٥) ṯumma nukisū ʿalā ruʾūsihim la-qad ʿalimta mā hāʾulāʾi yanṭiqūna (65) Hierauf machten sie eine Kehrtwendung´: "Du weißt doch, dass diese nicht reden können." (65) |
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْــًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ (٦٦) qāla ʾa-fa-taʿbudūna min dūni llāhi mā lā yanfaʿukum šayʾan wa-lā yaḍurrukum (66) Er sagte: "Dient ihr denn anstatt Allahs dem, was euch nichts nützt und nicht schadet? (66) |
أُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (٦٧) ʾuffin lakum wa-li-mā taʿbudūna min dūni llāhi ʾa-fa-lā taʿqilūna (67) Pfui über euch und über das, dem ihr anstatt Allahs dient! Begreift ihr denn nicht?" (67) |
قَالُواْ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓاْ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ (٦٨) qālū ḥarriqūhu wa-nṣurū ʾālihatakum ʾin kuntum fāʿilīna (68) Sie sagten: "Verbrennt ihn und helft euren Göttern, wenn ihr etwas tun wollt." (68) |
قُلْنَا يَـٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَـٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٲهِيمَ (٦٩) qulnā yā-nāru kūnī bardan wa-salāman ʿalā ʾibrāhīma (69) Wir sagten: "O Feuer, sei Kühlung und Unversehrtheit für Ibrahim." (69) |
وَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ (٧٠) wa-ʾarādū bihī kaydan fa-ǧaʿalnāhumu l-ʾaḫsarīna (70) Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den größten Verlierern. (70) |
|