![]() |
|
![]() |
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ (١١) allaḏīna yariṯūna l-firdawsa hum fīhā ḫālidūna (11) die das Paradies erben werden; ewig werden sie darin bleiben. (11) |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن طِينٍ (١٢) wa-la-qad ḫalaqnă l-ʾinsāna min sulālatin min ṭīnin (12) Wir schufen den Menschen ja aus einem Auszug aus Lehm. (12) |
ثُمَّ جَعَلْنَـٰهُ نُطْفَةً فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ (١٣) ṯumma ǧaʿalnāhu nuṭfatan fī qarārin makīnin (13) Hierauf machten Wir ihn zu einem Samentropfen in einem festen Aufenthaltsort. (13) |
ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَـٰمًا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَـٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَـٰلِقِينَ (١٤) ṯumma ḫalaqnă n-nuṭfata ʿalaqatan fa-ḫalaqnă l-ʿalaqata muḍġatan fa-ḫalaqnă l-muḍġata ʿiẓāman fa-kasawnă l-ʿiẓāma laḥman ṯumma ʾanšaʾnāhu ḫalqan ʾāḫara fa-tabāraka llāhu ʾaḥsanu l-ḫāliqīna (14) Hierauf schufen Wir den Samentropfen zu einem Anhängsel, dann schufen Wir das Anhängsel zu einem kleinen Klumpen, dann schufen Wir den kleinen Klumpen zu Knochen, dann bekleideten Wir die Knochen mit Fleisch. Hierauf ließen Wir ihn als eine weitere Schöpfung entstehen. Segensreich ist Allah, der beste Schöpfer. (14) |
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٲلِكَ لَمَيِّتُونَ (١٥) ṯumma ʾinnakum baʿda ḏālika la-mayyitūna (15) Hierauf werdet ihr gewiß nach (all) diesem sterben. (15) |
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تُبْعَثُونَ (١٦) ṯumma ʾinnakum yawma l-qiyāmati tubʿaṯūna (16) Hierauf werdet ihr gewiß am Tag der Auferstehung auferweckt werden. (16) |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَـٰفِلِينَ (١٧) wa-la-qad ḫalaqnā fawqakum sabʿa ṭarāʾiqa wa-mā kunnā ʿani l-ḫalqi ġāfilīna (17) Und Wir schufen ja über euch sieben Lagen, und Wir sind der Schöpfung nicht unachtsam. (17) |
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّـٰهُ فِى ٱلْأَرْضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَـٰدِرُونَ (١٨) wa-ʾanzalnā mina s-samāʾi māʾan bi-qadarin fa-ʾaskannāhu fĭ l-ʾarḍi wa-ʾinnā ʿalā ḏahābin bihī la-qādirūna (18) Und Wir lassen vom Himmel Wasser in (bestimmtem) Maß herabkommen und lassen es sich dann in der Erde aufhalten. Und Wir habe´n fürwahr die Macht, es (wieder) wegzunehmen. (18) |
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٲكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (١٩) fa-ʾanšaʾnā lakum bihī ǧannātin min naḫīlin wa-ʾaʿnābin lakum fīhā fawākihu kaṯīratun wa-minhā taʾkulūna (19) Dann lassen Wir euch dadurch Gärten mit Palmen und Rebstöcken entstehen, in denen ihr vielerlei Früchte habt und von denen ihr eßt, (19) |
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْأَكِلِينَ (٢٠) wa-šaǧaratan taḫruǧu min ṭūri saynāʾa tanbutu bi-d-duhni wa-ṣibġin li-l-ʾākilīna (20) und einen Baum, der aus dem Berg Saina herauskommt, der Öl hervorbringt und auch Tunke für diejenigen, die essen. (20) |
|